Libellus responsionum

Last updated

Libellus responsionum
Stuttgart, Wurttembergische Landesbibliothek, HB VI 113, fol. 166r.png
The beginning of the Libellus responsionum in an eighth-century canon law manuscript (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 113, fol. 166r)
Full titleLibellus responsionum
Also known asResponsiones; Responsa; JE 1843; "Per dilectissimos filios meos"
Author(s)Pope Gregory I
LanguageLatin
Dateca 601
Authenticitypresumed authentic
Manuscript(s)over 150
Principal manuscript(s) Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS 10127–44 (363); Cologne, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek, Codex 91; Copenhagen, Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. Sam. 1595 (4°); Milan, Biblioteca Ambrosiana, S.33 sup.; Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 14780, fols 1–53; Paris, Bibliothèque nationale, Lat. 1603; Paris, Bibliothèque nationale, Lat. 3846; Paris, Bibliothèque nationale, Lat. 12444 ; Prague, Knihovna metropolitní kapituli, O. LXXXIII (1668), fols 131–45; Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB.VI.113; Vienna, Österreichische Nationalbibliothek, Codex lat. 2195, ff. 2v–46

The Libellus responsionum (Latin for "little book of answers") is a papal letter (also known as a papal rescript or decretal) written in 601 by Pope Gregory I to Augustine of Canterbury in response to several of Augustine's questions regarding the nascent church in Anglo-Saxon England. [1] The Libellus was reproduced in its entirety by Bede in his Historia ecclesiastica gentis Anglorum , whence it was transmitted widely in the Middle Ages, and where it is still most often encountered by students and historians today. [2] Before it was ever transmitted in Bede's Historia, however, the Libellus circulated as part of several different early medieval canon law collections, often in the company of texts of a penitential nature.

Contents

The authenticity of the Libellus (notwithstanding Boniface's suspicions, on which see below) was not called into serious question until the mid-twentieth century, when several historians forwarded the hypothesis that the document had been concocted in England in the early eighth century. [3] It has since been shown, however, that this hypothesis was based on incomplete evidence and historical misapprehensions. In particular, twentieth-century scholarship focused on the presence in the Libellus of what appeared to be an impossibly lax rule regarding consanguinity and marriage, a rule that (it was thought) Gregory could not possibly have endorsed. It is now known that this rule is not in fact as lax as historians had thought, and moreover that the rule is fully consistent with Gregory's style and mode of thought. [4] Today, Gregory I's authorship of the Libellus is generally accepted. [5] The question of authenticity aside, manuscript and textual evidence indicates that the document was being transmitted in Italy by perhaps as early as the beginning of the seventh century (i.e. shortly after Gregory I's death in 604), and in England by the end of the same century.

Creation

The Libellus is a reply by Pope Gregory I to questions posed by Augustine of Canterbury about certain disciplinary, administrative, and sacral problems he was facing as he tried to establish a bishopric amongst the Kentish people following the initial success of the Gregorian mission in 596. [6] Modern historians, including Ian Wood and Rob Meens, have seen the Libellus as indicating that Augustine had more contact with native British Christians than is indicated by Bede's narrative in the Historia Ecclesiastica. [7] Augustine's original questions (no longer extant) would have been sent to Rome around 598, but Gregory's reply (i.e. the Libellus) was delayed some years due to illness, and was not composed until perhaps the summer of 601. [8] The Libellus may have been brought back to Augustine by Laurence and Peter, along with letters to the king of Kent and his wife and other items for the mission. [9] However, some scholars have suggested that the Libellus may in fact never have reached its intended recipient (Augustine) in Canterbury. [10] Paul Meyvaert, for example, has noted that no early Anglo-Saxon copy of the Libellus survives that is earlier than Bede's Historia ecclesiastica (c. 731), and Bede's copy appears to derive not from a Canterbury file copy but rather from a Continental canon law collection. [11] This would be strange had the letter arrived in Canterbury in the first place. A document as important to the fledgling mission and to the history of the Canterbury church as the Libellus is likely to have been protected and preserved quite carefully by Canterbury scribes; yet this seems not to have been the case. Meyvaert therefore suggested that the Libellus may have been waylaid on its journey north from Rome in 601, and only later arrived in England, long after Augustine's death. [12] This hypothesis is supported by the surviving manuscript and textual evidence, which strongly suggests that the Libellus circulated widely on the Continent for perhaps nearly a century before finally arriving in England (see below). Still, the exact time, place, and vector by which the Libellus arrived in England and fell into the hands of Bede (and thence his Historia Ecclesiastica) is still far from certain, and scholars continue to explore these questions. [13]

Title

Gregory does not appear to have provided the Libellus with a title. This is not unusual since the work is a letter and Gregory was not in the habit of titling his many letters. "Libellus responsionum" is the name given the letter by Bede in his Historia Ecclesiastica, [14] and most modern commentators translate Bede's nomenclature as "Little book of answers" or "Little book of responses". "Libellus" can also be translated as "letter"; [15] thus "Letter of answers" is another possible translation.

Contents

The Libellus consists of a series of responses (responsiones) by Gregory to "certain jurisprudential, administrative, jurisdictional, liturgical and ritual questions Augustine was confronted with as leader of the fledgling English church". [16] The numbering and order of these responses differ across the various versions of the Libellus (see below). But in the most widely known version (that reproduced in Bede's Historia Ecclesiastica) there are nine responses, each of which begins by re-stating or paraphrasing Augustine's original questions. [17] Gregory's first response addresses questions about the relationship of a bishop to his clergy and vice versa, how gifts from the laity to the church should be divided amongst the clergy, and what the tasks of a bishop were. [18] The second response addresses why the various northern European churches of which Augustine was aware had differing customs and liturgies, and what Augustine should do when he encounters such differences. The third response was in answer to questions about the proper punishment of church robbers. [19] The fourth and fifth responses deal with who might marry whom, including whether it was allowed for two brothers to marry two sisters, or for a man to marry his step-sister or step-mother. [20] The sixth response addresses whether or not it was acceptable for a bishop to be consecrated without other bishops present, if the distances involved prevented other bishops from attending the ceremony. [21] The seventh response deals with relations between the church in England and the church in Gaul. [22] The eighth response concerns what a pregnant, newly delivered, or menstruating woman might do or not do, including whether or not she is allowed to enjoy sex with her husband and for how long after child-birth she has to wait to re-enter a church. [23] The last response answers questions about whether or not men might have communion after experiencing a sexual dream, and whether or not priests might celebrate mass after experiencing such dreams. [24] An additional chapter, not included by Bede in his Historia is known as the "Obsecratio": it contains a response by Gregory to Augustine's request for relics of the local British martyr Sixtus. Gregory responds that he is sending relics of Pope Sixtus II to replace the local saint's remains, as Gregory has doubts about the actual saintly status of the British martyr. Although the authenticity of the "Obsecratio" has occasionally been questioned, most modern historians accept that it is genuine. [25]

Later use

In the early seventh century an augmented version of the Dionysian conciliar and decretal collections was assembled in Bobbio, in northern Italy. [26] To this canon law collection — known today as the Collectio canonum Dionysiana Bobiensis [27] —there was appended at some time a long series of additional papal documents and letters, including the Libellus responsionum and Libellus synodicus . Some scholars date the addition of this series of documents to as early as the seventh century. [28] Klaus Zechiel-Eckes has even suggested the first half of the seventh century as the date for when the addition was made, that is only shortly after the Bobiensis’s initial compilation and at most only fifty years after Gregory's death. [29] If Zechiel-Eckes's dating is correct, it would make the Collectio Bobiensis the earliest surviving witness by far to the Libellus. [26]

How and when the Libellus eventually reached England is not clear. It is not known if the original letter ever reached Augustine, its intended recipient. Bede assumed that it had, though he is rather vague on specifics at this point. [30] On the strength of Bede's word alone many later historians have claimed that the Libellus reached Augustine in a timely fashion; [31] however, as mentioned above, recent scholarship has brought this assumption into serious question. In any event, some version of the letter seems to have been available in England by the late seventh century, for it was then that it was quoted by Theodore of Tarsus, Archbishop of Canterbury, in a series of judgments known today as the Paenitentiale Theodori . [32] It is possible that Theodore found a copy of the Libellus already at Canterbury; however, given that no one in England previous to Theodore's archiepiscopacy seems to have known of the Libellus, it is equally plausible that the Libellus was one of the texts that Theodore brought with him from Italy when he arrived in Canterbury in 669. It is known that Theodore brought numerous books with him from Italy, and that at least one of these books was a canon law collection very much like the one prepared at Bobbio some decades earlier (i.e. the Bobiensis). [33] Elliot has speculated that Theodore introduced a Bobiensis-type collection to Canterbury in the second half of the seventh century, and thereby finally delivered the Libellus (as part of the Bobbiensis) to its originally intended destination. [34] This hypothesis is supported by the fact that it was only shortly after Theodore's tenure at Canterbury that Anglo-Saxons begin to demonstrate knowledge of the Libellus. [35]

Bede inserted the entire text of the Libellus into book I of his Historia Ecclesiastica (completed ca. 731), where it makes up the bulk of chapter 27. [36] Bede also appears to have relied upon the Libellus while writing his prose Vita Sancti Cuthberti in about the year 720. [37] Where Bede acquired his copy of the Libellus is not known, but it seems that by the early eighth century it was beginning to be read widely throughout northern England. [38]

In the later Middle Ages, the text of the Libellus was used to support the claims of the monks of the Canterbury Cathedral chapter that the chapter had always included monks, back to the founding of the cathedral by Augustine. But the Libellus does not explicitly say that the cathedral chapter should be composed of monks, only that the monks that were members of the chapter should live in common and have some other aspects of monastic life. [39]

Controversy over authenticity

Twentieth-century scholarship's focus on the doubt expressed by Boniface regarding the authenticity of the Libellus has led to the widely held belief that a general atmosphere of suspicion surrounded the Libellus in the Middle Ages. In fact, Boniface appears to have been the only medieval personality to have ever expressed doubt about the authorship of this letter. [40] As missionary to the Germanic peoples of Europe and legate of the papal see, Boniface spent much of his later life in Continental Europe, where he encountered many canonical traditions that were unfamiliar to the Anglo-Saxons and that appeared to Boniface out of step with his knowledge of church tradition. The Libellus represented one such tradition. Boniface in fact had very practical reasons for questioning the Libellus. He had witnessed its recommendations being exploited by certain members of the Frankish nobility who claimed that the Libellus permitted them to enter into unions with their aunts, unions Boniface considered to be incestuous. [41] Eager to get to the bottom of this controversy, in 735 Boniface wrote to Nothhelm, the Archbishop of Canterbury, requesting Nothhelm send him Canterbury's own copy of the Libellus; presumably Boniface hoped that Canterbury (being the one-time residence of Augustine) possessed an authentic copy of the Libellus, one that perhaps preserved more ancient readings than the copies then circulating in France and Bavaria, and would therefore serve as a corrective to the Continental copies and the incestuous nobles who relied upon them. Boniface also requested Nothhelm's opinion on the document's authenticity, for his own inquiries at the papal archives had failed to turn up an official "registered" copy of the letter there. His failed attempt to locate a "registered" papal copy of the Libellus presumably suggested to Boniface the possibility that the document was spurious and had in fact not been authored by Pope Gregory I. [42]

Boniface had specific concerns about the wording of the Libellus. At least three versions of the Libellus were circulating on the Continent during Boniface's lifetime, all of these within collections of canonical and penitential documents. Boniface is known to have encountered (perhaps even helped produce) at least one canon law collection — the Collectio canonum vetus Gallica — that included the "Q/A" version of the Libellus, and it is also possible that he knew of the Collectio Bobiensis, with its appended "Capitula" version of the Libellus. [43] A third version of the Libellus known as the "Letter" version may also have been known to Boniface. [44] There are slight differences in wording and chapter order between the three versions, but for the most part they are the same, with one important exception: the "Q/A" and "Capitula" versions contain a passage that discusses how closely a man and a woman can be related before they are prohibited from being married; the "Letter" version omits this passage. According to Karl Ubl and Michael D. Elliot, the passage in the "Q/A" and "Capitula" versions is authentic, and its absence from the "Letter" version represents a later modification of the text probably made in the mid-seventh century. [45] The passage in the "Q/A" and "Capitula" versions has Gregory saying that those related within the second degree of kinship (including siblings, parents and their children, first cousins, and nephews/nieces and their aunts/uncles) are prohibited from marrying each other, but that church tradition sets no prohibition against marrying a more distant relation. However, Gregory used a method of reckoning degrees of kinship (or consanguinity) that was unfamiliar to many living in the mid-eighth century. Ubl has shown that Gregory's method of reckoning degrees of kinship was one that would come to be known as the "scriptural" or "canonical" method. [46] Boniface, the papacy, and apparently most of Western Europe ca. 750 followed a different method of reckoning, known as the "Roman" method, whereby a restriction within the second degree merely precluded siblings from marrying each other and parents from marrying their children, and implicitly allowed all unions beyond these. [47] Thus, Boniface (misinterpreting Gregory's "canonical" method of measuring kinship for a "Roman" one) took this passage in the Libellus to mean that Gregory permitted first cousins to marry each other and nephews/nieces to marry their aunts/uncles — an opinion that Boniface (rightly) believed Gregory would not have held. [48]

Boniface seems to have been unable to correct his misunderstanding of the meaning of the Libellus on this point. But this was perhaps due as much to the fact that seventh- and eighth-century canonical authorities (especially popes) so frequently conflicted on this subject, as to Boniface's own interpretative error. In a long series of letters written to subsequent bishops of Rome — Pope Gregory II, Pope Gregory III, Pope Zachary — Boniface periodically brought up the issue of consanguinity and marriage, and each time he received a slightly different answer as to what was permitted and what was prohibited. [49] Suspicion about the authenticity of the Libellus seems to have ended with Boniface's death in 754, though misinterpretation of its chapter on consanguinity continued for long after that. Nevertheless, no medieval authority except Boniface is on record as ever having questioned the authenticity of the Libellus and its marriage chapter. In fact, there arose a vigorous tradition of forged documents that defended the authenticity of the Libellus and attempted to explain why it permitted, or (to those who followed the "Roman" system) seemed to permit, nieces to marry their uncles, or even first cousins to marry. [50]

Boniface's doubts about the Libellus were revived in the twentieth century by several modern historians. In 1941 Suso Brechter made a study of the historical sources for Gregory the Great's Anglo-Saxon mission. In this study Brechter attempted to prove that the Libellus was an eighth-century forgery by Nothhelm. He believed that the Libellus contained too much that pertained specifically to eighth-century (rather than late sixth-century) theological concerns, i.e. the concerns of Nothhelm rather than Augustine. He argued that the forgery was completed in 731 and was foisted on Bede by Nothhelm in that year, making it a late insertion into Bede's Historia. [51] Brechter's work did not attract much scholarly interest until 1959, when Margaret Deanesly and Paul Grosjean wrote a joint journal article refuting or modifying most of Brechter's arguments about the Libellus. Deanesly and Grosjean thought that Nothhelm had collected genuine Gregorian letters, added to them material relating to theological questions current at Canterbury, and presented the finished product (or dossier) to Bede as a "Gregorian" work: what we now know as the Libellus responsionum. They further argued that Nothhelm did this in two stages: a first stage that they named the Capitula version, [52] which they considered was best exemplified by a manuscript now in Copenhagen; and a second version, which was rearranged in the form of questions paired with answers. [53] In their view, this second version was the work sent to Bede by Nothhelm. [54] The upshot of Deanesly and Grosjean's research was that the Libellus was quasi-authentic: while not a genuine work of Gregory I, it was nevertheless based extensively on authentic Gregorian writings. [55]

Deanesly and Grosjean's thesis was addressed and refuted by the textual research of Paul Meyvaert, [56] following whose work most scholars have come to accept the Libellus as a genuine letter of Gregory. [57] [58] [59] [60] The only portion of the Libellus that Meyvaert could not accept as genuine was the chapter on marriage, which Meyvaert (like Boniface before him) believed could not have been written by Gregory. Meyvaert therefore pronounced this chapter to be the single interpolation in an otherwise genuine document. [61] All subsequent scholarship up until the year 2008 has followed him on this point. [62] In 2008 Ubl not only showed that the marriage chapter was in fact authored by Gregory, but he also explained exactly how it was the Boniface and later historians came to misunderstand its meaning.

Citations

  1. The Libellus is sometime designated as JE 1843, and/or by its incipit "Per dilectissimos filios meos". See P. Jaffé, Regesta pontificum Romanorum ab condita ecclesia ad annum post Christum natum MCXCVIII, 2 vols, second edition, eds F. Kaltenbrunner (to a. 590), P. Ewald (to a. 882), S. Löwenfeld (to a. 1198) (Leipzig, 1885–1888), no. 1843. It is edited by P. Ewald and L.M. Hartmann in Gregorii I papae Registrum epistolarum, 2 vols, MGH Epp. 1–2 (Berlin, 1891–1899), vol. II, pp. 332–43 (no. 11.56a).
  2. P. Meyvaert, "Bede’s text of the Libellus responsionum of Gregory the Great to Augustine of Canterbury", in England before the Conquest: studies in primary sources presented to Dorothy Whitelock, eds P. Clemoes and K. Hughes (Cambridge, 1971), pp. 15–33.
  3. See, most importantly, S. Brechter, Die Quellen zur Angelsachsenmission Gregors des Großen: Eine historiographische Studie, Beiträge zur Geschichte des alten Mönchtums und des Benediktinerordens 22 (Munster, 1941), and M. Deanesly and P. Grosjean, "The Canterbury edition of the answers of Pope Gregory I to Augustine", in The journal of theological studies 10 (1959), 1–49. For a review of scholarship that has challenged Gregory's authorship see M. D. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version of Pope Gregory I’s Libellus responsionum (JE 1843)", in Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte: Kanonistische Abteilung 100 (2014), pp. 62–111, at pp. 62–73.
  4. K. Ubl, Inzestverbot und Gesetzgebung: die Konstruktion eines Verbrechens (300–1100), Millennium-Studien 20 (Berlin, 2008), pp. 219–51; Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 73–96.
  5. P. Meyvaert, "Diversity within unity, a Gregorian theme", in The Heythrop journal 4 (1963), pp. 141–62; B. Müller, Führung im Denken und Handeln Gregors des Grossen, Studien und Texte zu Antike und Christentum 57 (Tübingen, 2009), pp. 341–62.
  6. J. M. Wallace-Hadrill, Bede's Ecclesiastical History of the English People: A Historical Commentary (Oxford, 1988), p. 37.
  7. I. Wood, Ian, "Augustine and Aidan: Bureaucrat and Charismatic?", in L'Église et la Mission au VIe Siècle: La Mission d'Augustin de Cantorbéry et les Églises de Gaule sous L'Impulsion de Grégoire le Grand Actes du Colloque d'Arles de 1998 (Paris, 2000), p. 170; R. Meens, "A Background to Augustine's Mission to Anglo-Saxon England", in: Anglo-Saxon England 23 (1994), 5–17, at p. 13.
  8. F. M. Stenton, Anglo-Saxon England, 3rd edition (Oxford, 1971), pp. 106–107
  9. Stenton, Anglo-Saxon England, p. 109
  10. P. Meyvaert, "Le Libellus responsionum à Augustin de Cantorbéry: une oeuvre authentique de Saint Grégoire le Grand", in Grégoire le Grand: actes de le Colloque international du Centre national de la recherche scientifique, Chantilly, Centre culturel Les Fontaines, 15– 19 septembre 1982, eds J. Fontaine, R. Gillet, and S. Pellistrandi (Paris, 1986), pp. 543–50; Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", p. 101.
  11. Meyvaert, "Bede’s Text".
  12. Meyvaert, "Le Libellus responsionum à Augustin de Cantorbéry", pp. 547 and 550.
  13. For a recent assessment of these questions see Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 101–04.
  14. Bede, Historia Ecclesiastica, Book 2, chapter 1 (ed. Plummer, vol. I, p. 76).
  15. See C.T. Lewis and C. Short, A Latin Dictionary (Oxford, 1879), s.v., sense II.B.6.
  16. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", p. 65.
  17. Bede, History of the English Church, pp. 71–83.
  18. Bede, History of the English Church, p. 72.
  19. Bede, History of the English Church, p. 73.
  20. Johnson's translation of the Libellus responsionum (A collection of all the ecclesiastical laws, canons, answers, or rescripts, with other memorials concerning the government, discipline and worship of the church of England, from its first foundation to the Conquest ...). London: Oxford. 1850 [1720]. pp. 69–71. Retrieved 8 July 2014.
  21. Bede, History of the English Church, pp. 74–5.
  22. Bede, History of the English Church, p. 76.
  23. Bede, History of the English Church, pp. 76–81.
  24. Bede, History of the English Church, pp. 81–3.
  25. N. Brooks, The Early History of the Church of Canterbury: Christ Church from 597 to 1066 (London, 1984), p. 20.
  26. 1 2 Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 97–9.
  27. This collection exists today in a single manuscript datable to the late ninth century: Milan, Biblioteca Ambrosiana, S. 33 sup.
  28. P. Landau, "Kanonessammlungen in der Lombardei im frühen und hohen Mittelalter", in Atti dell’ 11° congresso internazionale di studi sull’alto medioevo, Milano, 26–30 ottobre 1987, 2 vols. (Spoleto 1989), vol. I, pp. 425–57, at p. 428.
  29. K. Zechiel-Eckes, ed., Die Concordia canonum des Cresconius, Studien und Edition, 2 vols., Freiburger Beiträge zur mittelalterlichen Geschichte 5 (Frankfurt am Main 1992), vol. I, p. 81.
  30. Bede, Historia Ecclesiastica, Book 2, chapter 1 (ed. Plummer, vol. I, p. 48): Nec mora, congrua quaesitui responsa recepit ("He soon received proper answers to his questions").
  31. See, e.g., Stenton, Anglo-Saxon England, p. 109; P. H. Blair, The World of Bede (Cambridge, 1990), p. 64.
  32. R. Flechner, "The making of the Canons of Theodore", in Peritia 17–18 (2003–2004), pp. 121–43, at pp. 136–38.
  33. M. Brett, "Theodore and the Latin Canon Law", in Archbishop Theodore: Commemorative Studies on His Life and Influence, Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 11 (Cambridge, 1995), pp. 120–40, shows that Theodore used a collection of the type known as the "enlarged Dionysiana", which is just the type of collection that the Bobiensis is.
  34. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 101–03.
  35. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 103–04.
  36. Wallace-Hadrill, Bede's Ecclesiastical History, pp. 37–38.
  37. Blair, World of Bede, p. 70.
  38. For the suggestion that Archbishop Ecgberht of York may have known the Libellus, see Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 103 n. 120.
  39. Brooks, Early History of the Church of Canterbury, p. 90.
  40. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 62–73.
  41. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 73–89. As is discussed below, these nobles, like Boniface and others in the eighth century, had misunderstood the language of the Libellus′ incest chapter, which they believed permitted two people of any relation to marry, as long as they were not in sibling or parent-child relationships.
  42. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 62–6.
  43. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", p. 104.
  44. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", p. 105–09.
  45. Ubl, Inzestverbot, pp. 219–51; Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 90–6.
  46. Ubl, Inzestverbot, pp. 16–18. The notion that this method is based on an ancient Teutonic system of comparing lines of descent to joints on the body (and consequently dubbed by historians the "Germanic" method), is no longer accepted by historians: Ubl, Inzestverbot, pp. 18–21.
  47. See Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 84–6, and Ubl, Inzestverbot, pp. 14–27 and 219–51. The "Roman" system counts degrees of relatedness by adding together the number of generations that separate two individuals from their common stock; whereas the "canonical" reckons degrees of relatedness by counting the number of generations separating only one of the marriage partners from the common stock, specifically the partner who is furthest removed from that stock. Thus, for Gregory, being related "within the second degree" meant being first cousins (or any relationship closer than this); but for Boniface, being related "within the second degree" meant being brother and sister.
  48. Ubl, Inzestverbot, pp. 219–51; Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 73–96.
  49. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 67–8 and 79–82.
  50. Elliot, "Boniface, Incest, and the Earliest Extant Version", pp. 67–70.
  51. Brechter, Die Quellen zur Angelsachsenmission, pp. 13–111.
  52. Not to be confused with Meyvaert's Capitula version. Deanesly–Grosjean's Capitula version is in fact equivalent to Meyvaert's Letter version.
  53. This is Meyvaert's Q/A version.
  54. Meyvaert, "Bede's Text", pp. 16–17.
  55. Deanesly–Grosjean, "The Canterbury edition", pp. 26–43.
  56. Meyvaert wrote a series of articles on the subject from 1959 to 1986. See: P. Meyvaert, "Les 'Responsiones' de S. Grégoire le Grand à S. Augustin de Cantorbéry", in Revue d’historie ecclesiastique 54 (1959), 879–94; Meyvaert, "Diversity within unity" (publ. 1963); Meyvaert, "Bede’s Text" (publ. 1971); and P. Meyvaert, "Le Libellus responsionum à Augustin de Cantorbéry.
  57. Wallace-Hadrill, Bede's Ecclesiastical History, p. 37.
  58. Wright, Companion to Bede, p. 31.
  59. Blair, World of Bede, p. 64.
  60. H. Mayr-Harting, The Coming of Christianity to Anglo-Saxon England (University Park, PA, 1991), p. 62.
  61. Meyvaert, "Le Libellus responsionum à Augustin de Cantorbéry".
  62. See, e.g., R. Meens, "A Background to Augustine’s Mission to Anglo-Saxon England", in Anglo-Saxon England 23 (1994), pp. 5–17, at p. 7; M. de Jong, "An unsolved riddle: early medieval incest legislation", in Franks and Alamanni in the Merovingian period: an ethnographic perspective, ed. I. Wood (Rochester, NY, 1998), pp. 107–40, at p. 111; B. Friesen, "Answers and Echoes: the Libellus responsionum and the Hagiography of North-Western European Mission", in Early Medieval Europe 14 (2006), pp. 153–72, at p. 155; and R. Flechner, "St Boniface as historian: a continental perspective on the organization of the early Anglo-Saxon church", in Anglo-Saxon England 41 (2012), pp. 41-62, at p. 55.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Augustine of Canterbury</span> 6th-century missionary, archbishop, and saint

Augustine of Canterbury was a Christian monk who became the first archbishop of Canterbury in the year 597. He is considered the "Apostle to the English”.

<span class="mw-page-title-main">Bede</span> Anglo-Saxon monk, writer and saint (672/3–735)

Bede, also known as Saint Bede, the Venerable Bede, and Bede the Venerable, was an English monk and an author and scholar. He was one of the greatest teachers and writers during the Early Middle Ages, and his most famous work, Ecclesiastical History of the English People, gained him the title "The Father of English History". He served at the monastery of St Peter and its companion monastery of St Paul in the Kingdom of Northumbria of the Angles.

Æthelberht was King of Kent from about 589 until his death. The eighth-century monk Bede, in his Ecclesiastical History of the English People, lists him as the third king to hold imperium over other Anglo-Saxon kingdoms. In the late ninth century Anglo-Saxon Chronicle, he is referred to as a bretwalda, or "Britain-ruler". He was the first English king to convert to Christianity.

<span class="mw-page-title-main">Justus</span> 7th-century missionary, Archbishop of Canterbury, and saint

Justus was the fourth Archbishop of Canterbury. Pope Gregory the Great sent Justus from Italy to England on a mission to Christianize the Anglo-Saxons from their native paganism, probably arriving with the second group of missionaries despatched in 601. Justus became the first Bishop of Rochester in 604 and attended a church council in Paris in 614.

<span class="mw-page-title-main">Laurence of Canterbury</span> 7th-century missionary, Archbishop of Canterbury, and saint

Laurence was the second Archbishop of Canterbury, serving from about 604 to 619. He was a member of the Gregorian mission sent from Italy to England to Christianise the Anglo-Saxons from their native Anglo-Saxon paganism, although the date of his arrival is disputed. He was consecrated archbishop by his predecessor, Augustine of Canterbury, during Augustine's lifetime, to ensure continuity in the office. While archbishop, he attempted unsuccessfully to resolve differences with the native British bishops by corresponding with them about points of dispute. Laurence faced a crisis following the death of King Æthelberht of Kent, when the king's successor abandoned Christianity; he eventually reconverted. Laurence was revered as a saint after his death in 619.

Mellitus was the first bishop of London in the Saxon period, the third Archbishop of Canterbury, and a member of the Gregorian mission sent to England to convert the Anglo-Saxons from their native paganism to Christianity. He arrived in 601 AD with a group of clergy sent to augment the mission, and was consecrated as Bishop of London in 604. Mellitus was the recipient of a famous letter from Pope Gregory I known as the Epistola ad Mellitum, preserved in a later work by the medieval chronicler Bede, which suggested the conversion of the Anglo-Saxons be undertaken gradually, integrating pagan rituals and customs. In 610, Mellitus returned to Italy to attend a council of bishops, and returned to England bearing papal letters to some of the missionaries.

<span class="mw-page-title-main">Eadbald of Kent</span> King of Kent (616–640)

Eadbald was King of Kent from 616 until his death in 640. He was the son of King Æthelberht and his wife Bertha, a daughter of the Merovingian king Charibert. Æthelberht made Kent the dominant force in England during his reign and became the first Anglo-Saxon king to convert to Christianity from Anglo-Saxon paganism. Eadbald's accession was a significant setback for the growth of the church, since he retained his people's paganism and did not convert to Christianity for at least a year, and perhaps for as many as eight years. He was ultimately converted by either Laurentius or Justus, and separated from his first wife, who had been his stepmother, at the insistence of the church. Eadbald's second wife was Emma, who may have been a Frankish princess. They had two sons, Eormenred and Eorcenberht, and a daughter, Eanswith.

<span class="mw-page-title-main">Sæberht of Essex</span> 7th century king of the East Saxons

Sæberht, Saberht or Sæbert was an Anglo-Saxon King of Essex, in succession of his father King Sledd. He is known as the first East Saxon king to have been converted to Christianity.

Honorius was a member of the Gregorian mission to Christianize the Anglo-Saxons from their native Anglo-Saxon paganism in 597 AD who later became Archbishop of Canterbury. During his archiepiscopate, he consecrated the first native English bishop of Rochester as well as helping the missionary efforts of Felix among the East Anglians. Honorius was the last to die among the Gregorian missionaries.

<i>Ecclesiastical History of the English People</i> 8th-century Latin history of England by Bede

The Ecclesiastical History of the English People, written by Bede in about AD 731, is a history of the Christian Churches in England, and of England generally; its main focus is on the conflict between the pre-Schism Roman Rite and Celtic Christianity. It was composed in Latin, and is believed to have been completed in 731 when Bede was approximately 59 years old. It is considered one of the most important original references on Anglo-Saxon history, and has played a key role in the development of an English national identity.

<span class="mw-page-title-main">Ecgbert of York</span> 8th-century Anglo-Saxon Archbishop of York

Ecgbert was an 8th-century cleric who established the archdiocese of York in 735. In 737, Ecgbert's brother became king of Northumbria and the two siblings worked together on ecclesiastical issues. Ecgbert was a correspondent of Bede and Boniface and the author of a legal code for his clergy. Other works have been ascribed to him, although the attribution is doubted by modern scholars.

Nothhelm was a medieval Anglo-Saxon Archbishop of Canterbury. A correspondent of both Bede and Boniface, it was Nothhelm who gathered materials from Canterbury for Bede's historical works. After his appointment to the archbishopric in 735, he attended to ecclesiastical matters, including holding church councils. Although later antiquaries felt that Nothhelm was the author of a number of works, later research has shown them to be authored by others. After his death he was considered a saint.

Cuthbert was a medieval Anglo-Saxon Archbishop of Canterbury in England. Prior to his elevation to Canterbury, he was abbot of a monastic house, and perhaps may have been Bishop of Hereford also, but evidence for his holding Hereford mainly dates from after the Norman Conquest of England in 1066. While Archbishop, he held church councils and built a new church in Canterbury. It was during Cuthbert's archbishopric that the Diocese of York was raised to an archbishopric. Cuthbert died in 760 and was later regarded as a saint.

Wighard was a medieval Archbishop-elect of Canterbury. What little is known about him comes from 8th-century writer Bede, but inconsistencies between various works have led to confusion about the exact circumstances of Wighard's election and whether he was ever confirmed in that office. What is clear is that he died in Rome after travelling there for confirmation by the papacy of his elevation to the archbishopric. His death allowed Pope Vitalian to select the next archbishop from amongst the clergy in Rome.

<span class="mw-page-title-main">Christianity in Anglo-Saxon England</span>

In the seventh century the pagan Anglo-Saxons were converted to Christianity mainly by missionaries sent from Rome. Irish missionaries from Iona, who were proponents of Celtic Christianity, were influential in the conversion of Northumbria, but after the Synod of Whitby in 664, the Anglo-Saxon church gave its allegiance to the Pope.

Romanus was the second bishop of Rochester and presumably was a member of the Gregorian mission sent to Kent to Christianize the Anglo-Saxons from their native Anglo-Saxon paganism. Romanus was consecrated bishop around 624 and died before 627 by drowning. Little is known of his life beyond these facts.

<span class="mw-page-title-main">Gregorian mission</span> 6th century Christian mission to Britain

The Gregorian mission or Augustinian mission was a Christian mission sent by Pope Gregory the Great in 596 to convert Britain's Anglo-Saxons. The mission was headed by Augustine of Canterbury. By the time of the death of the last missionary in 653, the mission had established Christianity among the southern Anglo-Saxons. Along with the Irish and Frankish missions it converted Anglo-Saxons in other parts of Britain as well and influenced the Hiberno-Scottish missions to continental Europe.

The Christianisation of Anglo-Saxon England was a process spanning the 7th century. It was essentially the result of the Gregorian mission of 597, which was joined by the efforts of the Hiberno-Scottish mission from the 630s. From the 8th century, the Anglo-Saxon mission was, in turn, instrumental in the conversion of the population of the Frankish Empire.

<i>Paenitentiale Theodori</i>

The Paenitentiale Theodori is an early medieval penitential handbook based on the judgements of Archbishop Theodore of Canterbury. It exists in multiple versions, the fullest and historically most important of which is the U or Discipulus Umbrensium version, composed (probably) in Northumbria within approximately a decade or two after Theodore's death. Other early though far less popular versions are those known today as the Capitula Dacheriana, the Canones Gregorii, the Canones Basilienses, and the Canones Cottoniani, all of which were compiled before the Paenitentiale Umbrense probably in either Ireland and/or England during or shortly after Theodore's lifetime.

References