Spelling pronunciation

Last updated

A spelling pronunciation is the pronunciation of a word according to its spelling when this differs from a longstanding standard or traditional pronunciation. Words that are spelled with letters that were never pronounced or that were not pronounced for many generations or even hundreds of years have increasingly been pronounced as written, especially since the arrival of mandatory schooling and universal literacy.

Contents

Examples of words with silent letters that have begun to be often or sometimes pronounced include often, Wednesday, island, and knife. In addition, words traditionally pronounced with reduced vowels or omitted consonants (e.g. cupboard, Worcester), may be subject to a spelling pronunciation.

If a word's spelling was standardized prior to sound changes that produced its traditional pronunciation, a spelling pronunciation may reflect an even older pronunciation. This is often the case with compound words (e.g., waistcoat, cupboard, forehead). It is also the case for many words with silent letters (e.g. often [1] ), though not all—silent letters are sometimes added for etymological reasons, to reflect a word's spelling in its language of origin (e.g. victual, rhyming with little [2] [3] but derived from Late Latin victualia). Some silent letters were added on the basis of erroneous etymologies, as in the cases of the words island [4] and scythe.

Spelling pronunciations are often prescriptively discouraged and perceived as incorrect next to the traditionally accepted, and usually more widespread, pronunciation. If a spelling pronunciation persists and becomes more common, it may eventually join the existing form as a standard variant (for example waistcoat [5] and often), or even become the dominant pronunciation (as with forehead and falcon).

Prevalence and causes

A large number of easily noticeable spelling pronunciations occurs only in languages such as French and English in which spelling tends to not indicate the current pronunciation. Because all languages have at least some words which are not spelled as pronounced, [6] spelling pronunciations can arise in all languages. This is of course especially true for people who are only taught to read and write and who are not taught when the spelling indicates an outdated (or etymologically incorrect) pronunciation. In other words, when many people do not clearly understand where spelling came from and what it is (a tool for recording speech, not the other way around), spelling pronunciations are common.

On the other hand, spelling pronunciations are also evidence of the reciprocal effects of spoken and written language on each other. [7] Many spellings represent older forms and corresponding older pronunciations. Some spellings, however, are not etymologically correct.

Speakers of a language often privilege the spelling of words over common pronunciation, leading to a preference for, or prestige of, spelling pronunciation, with the written language affecting and changing the spoken language. Pronunciations can then arise that are similar to older pronunciations or that can even be completely new pronunciations that are suggested by the spelling but never occurred before. [7]

Examples of English words with common spelling pronunciations

Opinions

Spelling pronunciations give rise to varied opinions. Often, those who retain the old pronunciation consider the spelling pronunciation to be a mark of ignorance or insecurity. Those who use a spelling pronunciation may not be aware that it is one and consider the earlier version to be slovenly since it slurs over a letter. Conversely, the users of some innovative pronunciations such as "Febuary" (for February) may regard another, earlier version as a pedantic spelling pronunciation.

Henry Watson Fowler (1858–1933) reported that in his day, there was a conscious movement among schoolteachers and others encouraging people to abandon anomalous traditional pronunciations and to speak as is spelled. According to major scholars of early modern English (Dobson, Wyld et al.), in the 17th century, there was already beginning an intellectual trend in England to pronounce as is spelled. That presupposes a standard spelling system, which was only beginning to form at the time. Similarly, quite a large number of corrections slowly spread from scholars to the general public in France, starting several centuries ago. [22]

A different variety of spelling pronunciations are phonetic adaptations, pronunciations of the written form of foreign words within the frame of the phonemic system of the language that accepts them. An example of that process is garage ([ɡaʀaːʒ] in French), which is sometimes pronounced [ˈɡæɹɪd͡ʒ] in English.

Children and foreigners

Children who read frequently often have spelling pronunciations because, if they do not consult a dictionary, they have only the spelling to indicate the pronunciation of words that are uncommon in the spoken language. Well-read second language learners may also have spelling pronunciations.

In some instances, a population in a formerly non-English-speaking area may retain such second language markers in the now native-English speaking population. For example, Scottish Standard English is replete with second language marks from when Scots started to be subsumed by English in the 17th century.

However, since there are many words that one reads far more often than one hears, adult native-language speakers also succumb. In such circumstances, the spelling pronunciation may well become more comprehensible than the other. That, in turn, leads to the language evolution mentioned above. What is a spelling pronunciation in one generation can become the standard pronunciation in the next.

In other languages

In French, the modern pronunciation of the 16th-century French author Montaigne as [mɔ̃tɛɲ], rather than the contemporary [mɔ̃taɲ], is a spelling pronunciation.

When English club was first borrowed into French, the approved pronunciation was [klab] , as being a reasonable approximation of the English. The standard then became [klyb] on the basis of the spelling, and later, in Europe, [klœb] , deemed closer to the English original. [23] The standard pronunciation in Quebec French remains [klʏb] . Similarly, shampooing "shampoo; product for washing the hair" at the time of borrowing was [ʃɑ̃puiŋ] but it is now [ʃɑ̃pwɛ̃] .

In Italian, a few early English loanwords are pronounced according to Italian spelling rules such as water ("toilet bowl," from English water (closet) ), pronounced [ˈvater], and tramway , pronounced [tranˈvai]. The Italian word ovest ("west") comes from a spelling pronunciation of French ouest (which, in turn, is a phonetic transcription of English west); that particular instance of spelling pronunciation must have occurred before the 16th century, when the letters u and v were still indistinct.

A few foreign proper names are normally pronounced according to the pronunciation of the original language (or a close approximation of it), but they retain an older spelling pronunciation when they are used as parts of Italian street names. For example, the name of Edward Jenner retains its usual English pronunciation in most contexts, but Viale Edoardo Jenner (a main street in Milan) is pronounced [ˈvjaleedoˈardo'jɛnner]. The use of such old-fashioned spelling pronunciations was probably encouraged by the custom of translating given names when streets were named after foreign people: Edoardo for Edward, or Giorgio for George for Via Giorgio Washington.

In Spanish, the ch in some German words is pronounced // or /ʃ/, instead of /x/. Bach is pronounced [bax], and Kuchen is [ˈkuxen], but Rorschach is [ˈrorʃaʃ], rather than [ˈrorʃax], Mach is [maʃ] or [mat͡ʃ], and Kirchner is [ˈkirʃner] or [ˈkirt͡ʃner]. Other spelling pronunciations are club pronounced [klub], iceberg pronounced [iθeˈβer] in Spain (in the Americas, it is pronounced [ˈajsbɚɡ]), [24] and folclor and folclore as translations of folklore, pronounced [folˈklor] and [folˈkloɾe]. Also in Spanish, the acute accent in the French word élite is taken as a Spanish stress mark, and the word is pronounced [ˈelite].

When Slavic languages like Polish or Czech borrow words from English with their spelling preserved, the pronunciation tends to follow the rules of the receiving language. Words such as marketing are pronounced as spelled, instead of the more phonetically faithful [ˈmarkɨtɨng].

In standard Finnish, the sound /d/ developed as a spelling pronunciation for the letter d, though it originally represented a /ð/ sound. Similarly, /ts/ in words like metsä (forest) is a pronunciation spelling of tz used in pre-1770s orthography, which originally represented a long /θ/ sound. The dental fricatives had become rare by the 1700s, when the standard pronunciations started to develop into their current forms, which became official in the 1800s. The /d/ sound, however, is not present in most dialects and is generally replaced by a /r/, /l/ or simply dropped (e.g. lähde "water spring" may be pronounced as lähre, lähle or lähe). Standard ts is often replaced with tt or ht (mettä, mehtä). [25] [26]

In Vietnamese, initial v is often pronounced like a y ([j]) in the central and southern varieties. However, in formal speech, speakers often revert to the spelling pronunciation, which is increasingly being used in casual speech as well.

Chinese has a similar phenomenon called youbian dubian where unfamiliar characters may be read with the pronunciation of similar characters that feature the same phonetic component. For instance, the character is rarely used in Chinese but is often used in Japanese place names (where it is pronounced chō). When read in Mandarin Chinese, it came to be pronounced dīng (such as in Ximending, a district in Taipei that was named during Japanese occupation) in analogy with the character (also pronounced dīng), even though its expected etymological reflex is tǐng.

See also

Related Research Articles

English orthography is the writing system used to represent spoken English, allowing readers to connect the graphemes to sound and to meaning. It includes English's norms of spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and punctuation.

H, or h, is the eighth letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, including the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is aitch, or regionally haitch.

X, or x, is the twenty-fourth letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is ex, plural exes.

A spelling reform is a deliberate, often authoritatively sanctioned or mandated change to spelling rules. Proposals for such reform are fairly common, and over the years, many languages have undergone such reforms. Recent high-profile examples are the German orthography reform of 1996 and the on-off Portuguese spelling reform of 1990, which is still being ratified.

Spelling is a set of conventions that regulate the way of using graphemes to represent a language in its written form. In other words, spelling is the rendering of speech sound (phoneme) into writing (grapheme). Spelling is one of the elements of orthography, and highly standardized spelling is a prescriptive element.

In linguistics, mispronunciation is the act of pronouncing a word incorrectly. The matter of what is or is not mispronunciation is a contentious one, and there is disagreement about the extent to which the term is even meaningful. Languages are pronounced in different ways by different people, depending on such factors as the area they grew up in, their level of education, and their social class. Even within groups of the same area and class, different people can have different ways of pronouncing certain words.

<span class="mw-page-title-main">Œ</span> Ligature of the Latin letters O and E

Œ is a Latin alphabet grapheme, a ligature of o and e. In medieval and early modern Latin, it was used in borrowings from Greek that originally contained the diphthong οι, and in a few non-Greek words. These usages continue in English and French. In French, the words that were borrowed from Latin and contained the Latin diphthong written as œ now generally have é or è; but œ is still used in some non-learned French words, representing open-mid front rounded vowels, such as œil ("eye") and sœur ("sister").

A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond to the language's phonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic; it was once mostly phonemic during the Middle English stage, when the modern spellings originated, but spoken English changed rapidly while the orthography was much more stable, resulting in the modern nonphonemic situation. On the contrary the Albanian, Serbian/Croatian/Bosnian/Montenegrin, Romanian, Italian, Turkish, Spanish, Finnish, Czech, Latvian, Esperanto, Korean and Swahili orthographic systems come much closer to being consistent phonemic representations.

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

In an alphabetic writing system, a silent letter is a letter that, in a particular word, does not correspond to any sound in the word's pronunciation. In linguistics, a silent letter is often symbolised with a null sign U+2205EMPTY SET. Null is an unpronounced or unwritten segment. The symbol resembles the Scandinavian letter Ø and other symbols.

In English, the digraph ⟨th⟩ represents in most cases either one or the other of two phonemes: the voiced dental fricative and the voiceless dental fricative. Occasionally, it stands for or the cluster. In compound words, ⟨th⟩ may be a consonant sequence rather than a digraph.

Ch is a digraph in the Latin script. It is treated as a letter of its own in the Chamorro, Old Spanish, Czech, Slovak, Igbo, Uzbek, Quechua, Ladino, Guarani, Welsh, Cornish, Breton, Ukrainian Latynka and Belarusian Łacinka alphabets. Formerly ch was also considered a separate letter for collation purposes in Modern Spanish, Vietnamese, and sometimes in Polish; now the digraph ch in these languages continues to be used, but it is considered as a sequence of letters and sorted as such.

This article describes those aspects of the phonological history of the English language which concern consonants.

The Portuguese language began to be used regularly in documents and poetry around the 12th century. Unlike neighboring Romance languages that adopted formal orthographies by the 18th century, the Portuguese language did not have a uniform spelling standard until the 20th century. The formation of the Portuguese Republic in 1911 was motivation for the establishment of orthographic reform in Portugal and its overseas territories and colonies. Brazil would adopt an orthographic standard based on, but not identical to, the Portuguese standard a few decades later.

C, or c, is the third letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is cee, plural cees.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese orthography</span> Alphabet and spelling

Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.

In the Latin-based orthographies of many European languages, including English, a distinction between hard and soft ⟨c⟩ occurs in which ⟨c⟩ represents two distinct phonemes. The sound of a hard ⟨c⟩ often precedes the non-front vowels ⟨a⟩, ⟨o⟩ and ⟨u⟩, and is that of the voiceless velar stop,. The sound of a soft ⟨c⟩, typically before ⟨e⟩, ⟨i⟩ and ⟨y⟩, may be a fricative or affricate, depending on the language. In English, the sound of soft ⟨c⟩ is.

A hyperforeignism is a type of qualitative hypercorrection that involves speakers misidentifying the distribution of a pattern found in loanwords and extending it to other environments, including words and phrases not borrowed from the language that the pattern derives from. The result of this process does not reflect the rules of either language. For example, habanero is sometimes pronounced as though it were spelled with an ⟨ñ⟩ (habañero), which is not the Spanish form from which the English word was borrowed.

This article covers the phonology of modern Colognian as spoken in the city of Cologne. Varieties spoken outside of Cologne are only briefly covered where appropriate. Historic precedent versions are not considered.

<span class="mw-page-title-main">Comparison of Lao and Isan</span> Comparison of languages

Lao is a Tai language spoken by 7 million people in Laos and 23 million people in northeast Thailand. After the conclusion of the Franco-Siamese conflict of 1893, the Lao-speaking world was politically split at the Mekong River, with the left bank eventually becoming modern Laos and the right bank the Isan region of Thailand. Isan refers to the local development of the Lao language in Thailand, as it diverged in isolation from Laos. The Isan language is still referred to as Lao by native speakers.

References

Citations

  1. 1 2 often in the American Heritage Dictionary
  2. victuals in the Merriam-Webster Dictionary
  3. victual in Oxford Dictionaries
  4. island in the American Heritage Dictionary
  5. "Definition for waistcoat - Oxford Dictionaries Online (World English)". Oxforddictionaries.com. Retrieved 2012-05-27.[ dead link ]
  6. Even a language such as Finnish where almost all words are written as pronounced (in other words phonemically, often incorrectly called "phonetically") has exceptions, e.g. sydämen, ruoan, onko, konepaja, osta paljon, osta enemmän (phonemic spelling would be: sydämmen, ruuan, ongko, koneppaja, ostap paljon, osta 'enemmän), and many words borrowed from other languages.
  7. 1 2 Michael Stubbs, Language and Literacy: the Sociolinguistics of Reading and Writing. London: Routledge & Kegan Paul, pp. 31-32.
  8. "Websters Dictionary 1828 - Webster's Dictionary 1828 - Kiln".
  9. Bowen, James A. (1915). "English Words as Spoken and Written, for Upper Grades: Designed to Teach the Powers of Letters and the Construction and Use of Syllables".
  10. Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, 3rd edn, Harlow, UK: Longman, p. 560.
  11. Algeo, John (2010). The Origins and Development of the English Language, 6th edn, Boston, MA: Wadsworth, p. 46.
  12. John Wells (2010-07-16). "OED note on history of "clothes"". Phonetic-blog.blogspot.com. Retrieved 2012-05-27.
  13. Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, 3rd ed., Harlow, UK: Longman, p. 297.
  14. Algeo, John (2010). The Origins and Development of the English Language, 6th edn, Boston, MA: Wadsworth, p. 142.
  15. Claypole, Jonty (Director); Kunzru, Hari (Presenter) (2003). Mapping Everest (TV Documentary). London: BBC Television.
  16. Everest, Mount – Definitions from Dictionary.com (Based on the Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2006)
  17. See "The Fight for English" by David Crystal (p. 172, Oxford University Press) and the entry for "antarctic" in the Online Etymology Dictionary.
  18. "Oxford Languages | the Home of Language Data". Archived from the original on September 25, 2016.
  19. "Oxford Languages | the Home of Language Data".[ dead link ]
  20. "Oxford Languages | the Home of Language Data". Archived from the original on September 29, 2016.
  21. "Home > Ralph Wedgwood, USC Philosophy > USC Dana and David Dornsife College of Letters, Arts and Sciences".
  22. Peter Rickard, A History of the French Language (1989).
  23. "Trésor de la langue française". Cnrtl.fr. Retrieved 2012-05-27.
  24. "DPD 1.Ş edición, 2.Ş tirada" (in Spanish). Buscon.rae.es. Retrieved 2012-05-27.
  25. "Yleiskielen d:n murrevastineet". sokl.uef.fi (in Finnish). Archived from the original on October 22, 2019. Retrieved October 5, 2022.
  26. "Yleiskielen ts:n murrevastineet". sokl.uef.fi (in Finnish). Archived from the original on October 21, 2019. Retrieved October 5, 2022.

Sources