Better dead than red

Last updated

"Better dead than red" and the reverse "better red than dead" are dueling slogans regarding communism, and generally socialism, the former anti-communist slogan ('rather dead than a communist') and the latter pro-communist slogan ('rather a communist than dead').

Contents

The slogans are interlingual with a variety of variants amongst them.

Etymology

Red is the emblematic color of communism and has thus become a synonym for "communist" (plural reds). Thus "better dead than red" means that 'one would rather die or be dead than to become or be a communist', and vice versa.

History

The slogans became widespread during the Cold War, first gaining currency in the United States during the late 1950s, amid debates about anti-communism and nuclear disarmament.

The first phrase, "better red than dead", is often credited to British philosopher Bertrand Russell, but in his 1961 Has Man a Future? he attributes it to "West German friends of peace". [1] In any event, Russell agreed with the sentiment, having written in 1958 that if "no alternatives remain except Communist domination or extinction of the human race, the former alternative is the lesser of two evils", and the slogan was adopted by the Campaign for Nuclear Disarmament, which he helped found. [2]

The first known English-language use of either term came in 1930, long before their widespread popularity. In an editorial criticizing John Edgerton, a Tennessee businessman who had mandated morning prayers in his factories to help keep out "dangerous ideas", The Nation sarcastically wrote:

It is high time in any case that the workers learned to live by faith, not work. As for those weaklings who may fall by the wayside and starve to death, let the country bury them under the epitaph: Better Dead than Red. [3]

The first known use of "better red than dead" came in August 1958, when the Oakland Tribune wrote: "The popular phrase 'better red than dead' has lost what appeal it ever had." [4] As anti-communist fever took hold in mid-century, the version "better dead than red" became popular in the United States, especially during the McCarthy era. [5] The quote was also used by Oleg Troyanovsky, the Permanent Representative of the Soviet Union to the United Nations in 1980 when a dissident Marxist group threw red paint on him and US ambassador William vanden Heuvel in the United Nations Security Council chamber.

With the end of the Cold War, the phrases have increasingly been repurposed as their original meanings have waned. For example, "better dead than red" is sometimes used as a schoolyard taunt aimed at redhaired children or Chinese American children. [6] [7] Some American alt-right groups such as Patriot Front have also used the phrase in their propaganda, [8] in particular against Chinese Americans during the COVID-19 pandemic in the United States. [9]

Other languages

The phrases may have been invented or inspired by Germans. Folklorist Mac E. Barrick linked it to Lewwer duad üs Slaav ("better dead than a slave"), a phrase used by Prussian poet Detlev von Liliencron in his ballad Pidder Lüng  [ de ]. Later, in Nazi Germany, Slav replaced Slaav, giving the anti-Slavic "better dead than a Slav". [10]

Also during the Nazi period, lieber tot als rot ("better dead than red") was used as a slogan. It is unclear whether it was the inspiration for either of the English phrases. [6] The opposite slogan, lieber rot als tot ("better red than dead"), was popular among German speakers during the Cold War as well. [11]

In the strong pacifist movement in France in 1937, Jean Giono, a leading spokesman, asked, "What's the worst that can happen if Germany invades France? Become Germans? For my part, I prefer being a living German to being a dead Frenchman." [12]

Another version of the phrase took hold in Francoist Spain, adapted to Antes roja que rota ("better red than broken"), in reference to the threat posed by separatist groups in the regions of Catalonia and the Basque Country.

During Romanian revolt of 1990 a song Imnul golanilor by Cristian Pațurcă was written, that has become an anthem of the revolt. It contains the words Mai bine mort, decat comunist, which means Better dead than communist.

See also

Related Research Articles

Anarchist communism is a political philosophy and anarchist school of thought that advocates communism. It calls for the abolition of private property but retention of personal property and collectively-owned items, goods, and services. It supports social ownership of property and the distribution of resources "From each according to his ability, to each according to his needs".

<span class="mw-page-title-main">Proverb</span> Short traditional saying that expresses a perceived truth

A proverb is a simple, traditional saying that expresses a perceived truth based on common sense or experience. Proverbs are often metaphorical and use formulaic language. A proverbial phrase or a proverbial expression is a type of a conventional saying similar to proverbs and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. Collectively, they form a genre of folklore.

<span class="mw-page-title-main">Slogan</span> Memorable motto or phrase used in social movements & advertisements

A slogan is a memorable motto or phrase used in a clan, political, commercial, religious, and other context as a repetitive expression of an idea or purpose, with the goal of persuading members of the public or a more defined target group. The Oxford Dictionary of English defines a slogan as "a short and striking or memorable phrase used in advertising." A slogan usually has the attributes of being memorable, very concise and appealing to the audience.

A fellow traveller is a person who is intellectually sympathetic to the ideology of a political organization, and who co-operates in the organization's politics, without being a formal member. In the early history of the Soviet Union, the Bolshevik revolutionary and Soviet statesman Anatoly Lunacharsky coined the term poputchik and later it was popularized by Leon Trotsky to identify the vacillating intellectual supporters of the Bolshevik government. It was the political characterisation of the Russian intelligentsiya who were philosophically sympathetic to the political, social, and economic goals of the Russian Revolution of 1917, but who did not join the Communist Party of the Soviet Union. The usage of the term poputchik disappeared from political discourse in the Soviet Union during the Stalinist era, but the Western world adopted the English term fellow traveller to identify people who sympathised with the Soviets and with Communism.

A useful idiot or useful fool is a person perceived as propagandizing for a cause without fully comprehending the cause's goals, and who is cynically being used by the cause's leaders. The term was often used during the Cold War to describe non-communists regarded as susceptible to communist propaganda and psychological manipulation. A number of authors attribute this phrase to Vladimir Lenin, but this attribution is not supported by any evidence. Similar terms exist in other languages.

The squeaky wheel gets the grease is an American proverb or metaphor used to convey the idea that the most noticeable problems are the ones most likely to get attention. Other variations exist, and suggest that loudness gets attention, and prolongs the life of the hub. Conversely, a silent hub may be overlooked and neglected. And there is no necessary correlation between loudness and stridency and merit.

<span class="mw-page-title-main">Anti-proverb</span> Transformation of a standard proverb for humorous effect

An anti-proverb or a perverb is the transformation of a standard proverb for humorous effect. Paremiologist Wolfgang Mieder defines them as "parodied, twisted, or fractured proverbs that reveal humorous or satirical speech play with traditional proverbial wisdom". Anti-proverbs are ancient, Aristophanes having used one in his play Peace, substituting κώẟων "bell" for κύων "bitch, female dog", twisting the standard and familiar "The hasty bitch gives birth to blind" to "The hasty bellfinch gives birth to blind".

Paremiology is the collection and study of paroemias (proverbs). It is a subfield of both philology and linguistics.

"From each according to his ability, to each according to his needs" is a slogan popularised by Karl Marx in his 1875 Critique of the Gotha Programme. The principle refers to free access to and distribution of goods, capital and services. In the Marxist view, such an arrangement will be made possible by the abundance of goods and services that a developed communist system will be capable to produce; the idea is that, with the full development of socialism and unfettered productive forces, there will be enough to satisfy everyone's needs.

Jewish Bolshevism, also Judeo–Bolshevism, is an antisemitic conspiracy theory that claims that the Russian Revolution of 1917 was a Jewish plot and that Jews controlled the Soviet Union and international communist movements, often in furtherance of a plan to destroy Western civilization. It was one of the main Nazi beliefs that served as an ideological justification for the German invasion of the Soviet Union and the Holocaust.

"Bang for the buck" is an idiom meaning the worth of one's money or exertion. The phrase originated from the slang usage of the words "bang" which means "excitement" and "buck" which means "money". Variations of the term include "bang for your buck," "bang for one's buck," "more bang for the buck," "bigger bang for the buck," and mixings of these. "More bang for the buck" was preceded by "more bounce to the ounce", an advertising slogan used in 1950 to market the carbonated soft drink Pepsi.

Communism is a left-wing to far-left sociopolitical, philosophical, and economic ideology within the socialist movement, whose goal is the creation of a communist society, a socioeconomic order centered around common ownership of the means of production, distribution, and exchange that allocates products to everyone in the society based on need. A communist society would entail the absence of private property and social classes, and ultimately money and the state.

<span class="mw-page-title-main">Paremiography</span> Study of the collection and writing of proverbs

Paremiography is the study of the collection and writing of proverbs. A recent introduction to the field has been written by Tamás Kispál. It is a sub-field of paremiology, the study of proverbs.

Far-left politics, also known as the radical left or extreme left, are politics further to the left on the left–right political spectrum than the standard political left. The term does not have a single, coherent definition; some scholars consider it to represent the left of social democracy, while others limit it to the left of communist parties. In certain instances—especially in the news media—far left has been associated with some forms of authoritarianism, anarchism, communism, and Marxism, or are characterized as groups that advocate for revolutionary socialism and related communist ideologies, or anti-capitalism and anti-globalization. Far-left terrorism consists of extremist, militant, or insurgent groups that attempt to realize their ideals through political violence rather than using democratic processes.

<span class="mw-page-title-main">Wolfgang Mieder</span> Scholar of proverbs (born 1944)

Wolfgang Mieder is a retired professor of German and folklore who taught for 50 years at the University of Vermont, in Burlington, Vermont, USA. He is a graduate of Olivet College (BA), the University of Michigan (MA), and Michigan State University (PhD). He has been a guest speaker at the University of Freiburg in Germany, the country where he was born.

<span class="mw-page-title-main">It takes two to tango</span> Idiom

It takes two to tango is a common idiomatic expression which suggests something in which more than one person or other entity are paired in an inextricably-related and active manner, occasionally with negative connotations.

<span class="mw-page-title-main">Bring Us Together</span> American political slogan

"Bring Us Together" was a political slogan popularized after the election of Republican candidate Richard Nixon as President of the United States in the 1968 election. The text was derived from a sign which 13-year-old Vicki Lynne Cole stated that she had carried at Nixon's rally in her hometown of Deshler, Ohio, during the campaign.

<span class="mw-page-title-main">Law of holes</span> An adage that states "if you find yourself in a hole, stop digging"

The law of holes, or the first law of holes, is an adage which states: "if you find yourself in a hole, stop digging." It is used as a metaphor, warning that when in an untenable position, it is best to stop making the situation worse.

<span class="mw-page-title-main">Card-carrying communist</span> Derogatory term for members of left-wing organizations

"Card-carrying communist" is a term popularised in the United States during the Second Red Scare as a label for members of communist and far-left organisations, especially the Communist Party of the United States. The term is still considered derogatory when used in its Cold War context.

<span class="mw-page-title-main">Workers of the world, unite!</span> Rallying cry from The Communist Manifesto

The political slogan "Workers of the world, unite!" is one of the rallying cries from The Communist Manifesto (1848) by Karl Marx and Friedrich Engels. A variation of this phrase is also inscribed on Marx's tombstone. The essence of the slogan is that members of the working classes throughout the world should cooperate to defeat capitalism and achieve victory in the class conflict.

References

  1. Doyle, Charles Clay; Mieder, Wolfgang; Shapiro, Fred R., eds. (2012). "Better Red than dead". The Dictionary of Modern Proverbs. New Haven: Yale University Press. p. 215. ISBN   978-0-300-13602-9. LCCN   2011051982 . Retrieved 16 December 2013.
  2. Safire, William (2008). Safire's Political Dictionary. Oxford; New York: Oxford University Press. pp. 49–50. ISBN   978-0-19-534334-2. LCCN   2007033114.
  3. "Work and Pray". The Nation . Vol. 131, no. 3392. 9 July 1930. p. 32. Retrieved 30 October 2021.
  4. "red, adj. and n. (and adv.)". Oxford English Dictionary . Retrieved 17 December 2013.
  5. Coiner, Constance (1998). Better Red: The Writing and Resistance of Tillie Olsen and Meridel Le Sueur (Illini Books ed.). Urbana: University of Illinois Press. p. 7. ISBN   978-0-252-06695-5. LCCN   97039933.
  6. 1 2 Doyle, Charles Clay; Mieder, Wolfgang; Shapiro, Fred R., eds. (2012). "Better dead than Red". The Dictionary of Modern Proverbs. New Haven: Yale University Press. p. 51. ISBN   978-0-300-13602-9. LCCN   2011051982 . Retrieved 16 December 2013.
  7. Doyle, Charles Clay (Winter 2001). "Seeing through Colored Glasses". Western Folklore . 60 (1): 88. doi:10.2307/1500196. JSTOR   1500196.
  8. "White Supremacists Continue to Spread Hate on American Campuses". Anti-Defamation League . 27 June 2019. Retrieved 30 October 2021.
  9. Riley, Theresa (27 April 2020). "How to Stop Anti-Asian Hate and Violence During the Covid Crisis". Not In Our Town . Retrieved 30 October 2021.
  10. Barrick, Mac E. (May 1979). "Better red than dead". American Notes and Queries . 17 (9): 143–144 via EBSCOhost.
  11. Jones, William Jervis (2013). German Colour Terms: A Study in Their Historical Evolution from Earliest Times to the Present. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 399. ISBN   978-90-272-7202-7. LCCN   2013008962.
  12. Weber, Eugen Joseph (1996). The Hollow Years: France in the 1930s. Norton. pp. 23–24. ISBN   978-0-393-31479-3.

in