Hail Mary

Last updated

The Annunciation by Fra Angelico, 1433-1434 Fra Angelico 069.jpg
The Annunciation by Fra Angelico, 1433–1434

The Hail Mary ( Latin : Ave Maria) or Angelical salutation [1] [2] is a traditional Catholic prayer addressing Mary, the mother of Jesus. The prayer is based on two biblical passages featured in the Gospel of Luke: the Angel Gabriel's visit to Mary (the Annunciation) and Mary's subsequent visit to Elisabeth, the mother of John the Baptist (the Visitation). It is also called the Angelical Salutation, as the prayer is based on the Archangel Gabriel's words to Mary. [3] The Hail Mary is a prayer of praise for and of petition to Mary, regarded as the Theotokos (Mother of God). Since the 16th century, the version of the prayer used in the Catholic Church closes with an appeal for her intercession. The prayer takes different forms in various traditions and has often been set to music.

Contents

In the Latin Church, the Hail Mary forms the basis of other prayers such as the Angelus and the Rosary. In the psalmody of the Oriental Orthodox Churches a daily Theotokion is devoted to ascribing praise to the Mother of God. [4] In addition, the Eastern Orthodox Churches have a common private prayer quite similar to the Hail Mary, though without the explicit request for intercession. The Eastern Catholic Churches follow their respective traditions or adopt the Latin Church version, which is also used by many other Western groups historically branching from the Catholic Church, such as Lutherans, Anglicans, Independent Catholics, and Old Catholics. [5]

Text

The Latin version of the prayer is the most common in English-speaking and other Western countries.

Biblical source

The prayer incorporates two greetings to Mary recorded in the Gospel of Luke: "Hail, full of grace, the Lord is with thee", [lower-alpha 1] and "Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb". [lower-alpha 2] [8] In mid-13th-century Western Europe, the prayer consisted only of these words with the single addition of the name "Mary" after the word "Hail", as is evident from Thomas Aquinas's commentary on the prayer. [9]

The first of the two passages from the Gospel of Luke is the greeting of the Angel Gabriel to Mary, originally written in Koine Greek. The opening word of greeting, χαῖρε (chaíre), here translated "hail", literally has the meaning "rejoice" or "be glad". This was the normal greeting in the language in which the Gospel of Luke is written and continues to be used in the same sense in Modern Greek. Accordingly, both "hail" and "rejoice" are valid English translations of the word ("hail" reflecting the Latin translation, and "rejoice" reflecting the original Greek).

The word κεχαριτωμένη (kecharitōménē), here translated as "graceful ", admits of various translations. Grammatically, the word is the feminine perfect passive participle of the verb χαριτόω (charitóō), which means "to show, or bestow with, grace" and here, in the passive voice, "to have grace shown, or bestowed upon, one". [10]

The text also appears in the account of the annunciation contained in chapter 9 of the apocryphal Infancy Gospel of Matthew.

The second part of the prayer is taken from Elizabeth's greeting to Mary as recorded in Luke 1:42: "Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb." [11] Taken together, these two passages are the two times Mary is greeted in chapter 1 of the Gospel of Luke.

In Western (Latin) tradition

After considering the use of similar words in Syriac, Greek and Latin in the 6th century, Herbert Thurston, writing in the Catholic Encyclopedia concludes that "there is little or no trace of the Hail Mary as an accepted devotional formula before about 1050" [11] – though a later pious tale attributed to Ildephonsus of Toledo (fl. 7th century) the use of the first part, namely the angel's greeting to Mary, without that of Elizabeth, as a prayer. All the evidence suggests that it took its rise from certain versicles and responsories occurring in the Little Office of the Blessed Virgin Mary, which just at that time was coming into favour among the monastic orders.

Thomas Aquinas spoke of the name "Mary" as the only word added at his time to the Biblical text, to indicate the person who was "full of grace". But at about the same time the name "Jesus" was also added, to specify who was meant by the phrase "the fruit of thy womb".

The Western version of the prayer is thus not derived from the Greek version: even the earliest Western forms have no trace of the Greek version's phrases: "Mother of God and Virgin" and "for thou hast given birth to the Saviour of our souls".

The beginning of the verse in historiated letters in the book of hours Heures de Charles d'Angouleme Illuminated human alphabet.jpg
The beginning of the verse in historiated letters in the book of hours Heures de Charles d'Angoulême

To the greeting and praise of Mary of which the prayer thus consisted, a petition "Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death" was added later. The petition first appeared in print in 1495 in Girolamo Savonarola's Esposizione sopra l'Ave Maria. [12] The "Hail Mary" prayer in Savonarola's exposition reads: "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen." [lower-alpha 3]

The petition was commonly added around the time of the Council of Trent. The Dutch Jesuit Petrus Canisius is credited with adding in 1555 in his Catechism the sentence

Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. [13]

Eleven years later, the sentence was included in the Catechism of the Council of Trent of 1566. The catechism says that to the first part of the Hail Mary, by which "we render to God the highest praise and return Him most gracious thanks, because He has bestowed all His heavenly gifts on the most holy Virgin ... the Church of God has wisely added prayers and an invocation addressed to the most holy Mother of God. ...We should earnestly implore her help and assistance; for that she possesses exalted merits with God, and that she is most desirous to assist us by her prayers, no one can doubt without impiety and wickedness." [14] Soon after, in 1568 Pope Pius V included the full form as now known in his revision of the Roman Breviary. [15]

The current Latin version is thus as follows, with accents added to indicate how the prayer is said in the current ecclesiastical pronunciation of Latin, as well as macrons to indicate the Classical vowel lengths:

Ecclesiastical pronunciation of the Latin prayer Ave Maria

Because recitation of the Angelus, a prayer within which the Hail Mary is recited three times, is usually accompanied by the ringing of the Angelus bell, words from the Ave Maria were often inscribed on bells. [11]

Indulgence

The Enchiridion Indulgentiarum (Indulgences Handbook) grants the partial indulgence for this prayer. [16]

Byzantine Christian use

The Hail Mary prayer of the Eastern Orthodox Church and Byzantine Rite Catholic Churches is similar to the first part of the Latin Church form, with the addition of a very brief opening phrase and a short concluding phrase. It is well known and often used, though not quite as frequently as in the Western Church. It appears in several canons of prayer. It is typically sung thrice at the end of Vespers during an All-Night Vigil, and occurs many times in the course of daily prayer.

The Greek text, of which those in other languages are translations, is:

To the Biblical texts this adds the opening invocation "Theotokos Virgin", the name "Mary", and the concluding phrase "because it was the Saviour of our souls that thou borest".

Another English rendering of the same text reads:

Mother of God [lower-alpha 5] and Virgin, rejoice, Mary full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, for thou hast given birth to the Saviour of our souls.

or:

God-bearing (or: Theotokos) Virgin, rejoice, O Mary, full of grace. The Lord is with thee. Blessed art thou amongst women. Blessed is the fruit of thy womb, for thou hast brought forth the Savior of our souls.

Aramaic version

The Aramaic version has been reconstructed (probably from Arabic) by Afram Barsoum in the following way:

Aramaic [18]
TextTransliteration
ܫܠܳܡ ܠܶܟ̣ܝ̱ ܒܬ̣ܽܘܠܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܡܰܠܝܰܬ̣ ܛܰܝܒܽܘܬ̣ܳܐ.Shlom lekh [lower-alpha 6] bthulto Maryam [lower-alpha 7] malyath taybutho,
ܡܳܪܰܢ ܥܰܡܶܟ̣ܝ̱.moran 'amekh.
ܡܒܰܪܰܟ̣ܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬܝ̱ ܒܢܶܫ̈ܶܐ.Mbarakhto at bneshe.
ܘܰܡܒܰܪܰܟ ܗ̱ܽܘ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܒܟܰܪܣܶܟ̣ܝ̱. ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ.Wambarakhu firo dabkarsekh moran Yeshu'. [lower-alpha 8]
ܐܳܘ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ̣ ܐܰܠܗܳܐ.O qadishto Maryam yoldath Aloho. [lower-alpha 9]
ܨܰܠܳܝ ܚܠܳܦܰܝܢ ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ.Saloy hlofayn hatoye,
ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܫܳܥܰܬ ܘܡܰܘܬܰܢhosho wabsho'at u mawtan.
ܐܰܡܺܝܢ܀Amin.

Slavonic versions

There exist two variant versions in Church Slavonic:

CyrillicRomanizationEnglish Translation


Богородице дѣво радѹйсѧ
ѡбрадованнаѧ Марїе
Господь съ тобою
благословена ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева твоегѡ,
Якѡ родила еси Христа Спаса,
Избавителѧ дѹшамъ нашимъ.


Bogorodice děvo, radujsę,
obradovannaę Marie,
Gospodǐ sǔ toboju.
blagoslovena ty vǔ ženaxǔ,
i blagoslovenǔ plodǔ čreva tvoego,
Jako rodila esi Xrista Spasa,
Izbavitelę dušamǔ našimǔ.

Theotokos Virgin, rejoice, (or: Rejoice, O Virgin Theotokos)
Mary full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb,
for thou hast borne Christ the Saviour,
the Deliverer of our souls.


Богородице дѣво, радѹйсѧ,
Благодатнаѧ Марїе,
Господь съ тобою:
благословена Ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева Твоегѡ;
якѡ Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.


Bogorodice děvo, radujsę,
Blagodatnaę Marie,
Gospodǐ sǔ toboju:
Blagoslovena ty vǔ ženaxǔ,
I blagoslovenǔ plodǔ čreva tvoego,
jako Spasa rodila esi dušǔ našixǔ.

Theotokos Virgin, rejoice, (or: Rejoice, O Virgin Theotokos)
Mary full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb,
for thou hast borne the Saviour of our souls.

Church Slavonic Bogorodice devo in traditional Cyrillic script Bogoroditse.svg
Church Slavonic Bogorodice děvo in traditional Cyrillic script

The first is the older, and remains in use by the Old Believers as well as those who follow the Ruthenian recension (among them the Ukrainian Greek-Catholic Church and the Ruthenian Catholic Church). The second, corresponding more closely to the Greek, appeared in 1656 under the liturgical reforms of Patriarch Nikon of Moscow, and is in use by the Russian Orthodox Church, the Serbian Orthodox Church, the Bulgarian Orthodox Church and the Ukrainian Orthodox Church.

Latin Church Catholic use

The Hail Mary is the last prayer in Appendix V of the Roman Missal, the last of seven prayers under the heading "Thanksgiving After Mass". There it appears with "with you" instead of the traditional "with thee", "are you" instead of the traditional "art thou" and "your womb" in place of the traditional "thy womb":

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.

The Hail Mary is the central part of the Angelus, a devotion generally recited thrice daily by many Catholics, as well as broad and high church Anglicans, and Lutherans who usually omit the second half.

The Hail Mary is an essential element of the Rosary, a prayer method in use especially among Roman Rite (Western) Catholics. The Eastern Catholic Churches say a similar version.

The Rosary consists traditionally of three sets of five Mysteries, each Mystery being meditated on while reciting a decade (a set of ten) of Ave Maria. The 150 Ave Maria of the Rosary thus echo the 150 psalms. These Mysteries concern events of Jesus' life during his childhood (Joyful Mysteries), Passion (Sorrowful Mysteries), and from his Resurrection onwards (Glorious Mysteries). Another set, the Luminous Mysteries, is of comparatively recent origin, having been proposed by Pope John Paul II in 2002. Each decade of Ave Maria is preceded by the Our Father (Pater Noster or The Lord's Prayer) and followed by the Glory Be (Gloria Patri) (Doxology). The repetition of the fixed-language prayers assists recitation from the heart rather than the head. Pope Paul V said that "the Rosary is a treasure of graces ... even for those souls who pray without meditating, the simple act of taking the beads in hand to pray is already a remembrance of God – of the supernatural".[ citation needed ]

Lutheran use

Martin Luther believed that Mary should be held in highest reverence, advocating the use of the first half of the Hail Mary (that is, "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.") as a sign of reverence for and devotion to the Virgin. [19] [20] [lower-alpha 10] The 1522 Betbüchlein (Prayer Book) retained the Hail Mary. [5] The second part of the prayer used in Catholicism today ("Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death") was not in use in Germany at the time. [15]

Anglican use

Some Anglicans also employ the Hail Mary in devotional practice. Anglo-Catholic Anglicans use the prayer in much the same way as Roman Catholics, including use of the Rosary and the recitation of the Angelus. Many Anglican churches contain artistic depictions of the Virgin Mary, but only a minority use Marian devotional prayers such as the Hail Mary. [22] That manifestation of veneration of Mary, decried by some Protestants as Mariolatry, was largely removed from Anglican churches during the English Reformation but was reintroduced to some extent during the Oxford Movement of the mid-1800s.

Musical settings

The traditional Gregorian chant in square notation Ave maria gregorian chant.gif
The traditional Gregorian chant in square notation

The Hail Mary (Ave Maria in Latin) has been set to music numerous times. The title "Ave Maria" has been given also to musical compositions that are not settings of the prayer.

One of the most famous is the version by Franz Schubert (1825), composed as Ellens dritter Gesang (Ellen's Third Song), D839, part 6 of his Opus 52, a setting of seven songs from Walter Scott's popular epic poem "The Lady of the Lake", translated into German by Adam Storck. Although it opens with the greeting "Ave Maria" ("Hail Mary"), the text was not that of the traditional prayer, but nowadays it is commonly sung with words of the prayer. Its music was used in the final segment of Disney's Fantasia . [23] [24]

In Gounod's version, he superimposed melody and the words to the first prelude from Bach's The Well-Tempered Clavier , omitting only the words "Mater Dei" (Mother of God).

Anton Bruckner wrote three different settings, the best known being a motet for seven voices. Antonín Dvořák's version was composed in 1877. Another setting of Ave Maria was written by Giuseppe Verdi as part for his 1887 opera Otello . Russian composer César Cui, who was raised Roman Catholic, set the text at least three times: as the "Ave Maria", op. 34, for one or two women's voices with piano or harmonium (1886), and as part of two of his operas: Le flibustier (premiered 1894) and Mateo Falcone (1907).

Settings also exist by Mozart, Liszt, Byrd, Elgar, Saint-Saëns, Offenbach, Rossini, Brahms, Stravinsky, Mascagni, Lauridsen, David Conte and Perosi as well as numerous versions by less well-known composers, such as J. B. Tresch, Margit Sztaray, Mme. Tarbé des Sablons, Einojuhani Rautavaara and Ninel Samokhvalova.

In the Renaissance, this text was also set by numerous composers, including Josquin des Prez, Orlando di Lasso, Tomás Luis de Victoria, and Giovanni Pierluigi da Palestrina. Before the Council of Trent there were actually different versions of the text, so the earlier composers in the period sometimes set versions of the text different from the ones shown above. Josquin des Prez, for example, himself set more than one version of the Ave Maria. Here is the text of his motet "Ave Maria ... Virgo serena", which begins with the first six words above and continues with a poem in rhymed couplets.


Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum, Virgo serena.
Ave cuius conceptio,
solemni plena gaudio,
celestia, terrestria,
nova replet letitia.
Ave cuius nativitas,
nostra fuit solemnitas,
ut lucifer lux oriens
verum solem preveniens.
Ave pia humilitas,
sine viro fecunditas,
cuius annunciatio
nostra fuit salvatio.
Ave vera virginitas,
immaculata castitas,
cuius purificatio
nostra fuit purgatio.
Ave preclara omnibus
angelicis virtutibus,
cuius fuit assumptio
nostra glorificatio.
O Mater Dei, memento mei. Amen.

The much-anthologized "Ave Maria" by Jacques Arcadelt is actually a 19th-century arrangement by Pierre-Louis Dietsch, loosely based on Arcadelt's three part madrigal "Nous voyons que les hommes".

In the 20th century, Franz Biebl composed Ave Maria (Angelus Domini), actually a setting of the Angelus prayer, in which the Ave Maria is repeated three times, but its second part only once as the climax.

In Slavonic, the text was also a popular subject for setting to music by Eastern European composers. These include Rachmaninov, Stravinsky, Bortniansky, Vavilov (his version often misattributed to Caccini), Mikhail Shukh, Lyudmyla Hodzyumakha and others.

A famous setting for the Orthodox version of the prayer in Church Slavonic (Bogoroditsye Djevo) was composed by Sergei Rachmaninoff in his All-Night Vigil.

Since Protestant Christianity generally avoids any special veneration of Mary, musical settings of the prayer are sometimes sung to other texts that preserve the word boundaries and syllable stresses. [25] [26]

See also

Notes

  1. Luke 1:28: Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ; Chaire, kecharitōmenē, o Kyrios meta sou. [6]
  2. Luke 1:42: Εύλογηένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου; Eulogēmenē su en gynaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou. [7]
  3. The prayer is printed in Latin on the first page of the exposition and reads: "Ave Maria gratia plena Dominus tecum Benedicta tu in mulieribus et benedictus Fructus uentris tui Iesus sancta Maria mater Dei ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis. Amen".
  4. With Pope John XXIII's edition of the Roman Missal, the use of the letter J in printing Latin was dropped even in liturgical books, which had preserved that usage long after it ceased in the printing of ordinary Latin texts, including documents of the Holy See.
  5. Θεοτόκε literally means "God-bearer". The Greek phrase Μήτηρ Θεοῦ, corresponding literally to "Mother of God", appears regularly, in the abbreviated form ΜΡ ΘΥ, in icons representing her.
  6. This formula translates the Aramaic Chalom and the Arabic Salam.
  7. Mary, in Aramaic, is rendered as Maryam.
  8. Jesus
  9. God
  10. In keeping with the principle of sola scriptura , Luther exclusively emphasized the quotation from Luke 1:42, [21] without addition.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Rosary</span> Catholic sacramental and Marian devotion

The Rosary, also known as the Dominican Rosary, refers to a set of prayers used primarily in the Catholic Church, and to the physical string of knots or beads used to count the component prayers. When referring to the prayer, the word is usually capitalized ; when referring to the prayer beads as an object, it is written with a lower-case initial letter.

<span class="mw-page-title-main">Mary, mother of Jesus</span> Mother of Jesus

Mary was a first-century Jewish woman of Nazareth, the wife of Joseph and the mother of Jesus. She is a central figure of Christianity, venerated under various titles such as virgin or queen, many of them mentioned in the Litany of Loreto. The Eastern and Oriental Orthodox, Church of the East, Catholic, Anglican, and Lutheran churches believe that Mary, as mother of Jesus, is the Mother of God. Other Protestant views on Mary vary, with some holding her to have lesser status.

A doxology is a short hymn of praises to God in various forms of Christian worship, often added to the end of canticles, psalms, and hymns. The tradition derives from a similar practice in the Jewish synagogue, where some version of the Kaddish serves to terminate each section of the service.

<span class="mw-page-title-main">Queen of Heaven</span> Marian title

Queen of Heaven is a title given to the Virgin Mary, by Christians mainly of the Catholic Church and, to a lesser extent, in Anglicanism, Lutheranism, and Eastern Orthodoxy. The title has long been a tradition, included in prayers and devotional literature and seen in Western art in the subject of the Coronation of the Virgin from the High Middle Ages, long before it was given a formal definition status by the Church.

<span class="mw-page-title-main">Annunciation</span> Announcement of the conception and birth of Jesus to Mary

The Annunciation is, according to the Gospel of Luke, the announcement by the archangel Gabriel to Mary that she would conceive and bear a son through a virgin birth and become the mother of Jesus Christ, the Christian Messiah and Son of God, marking the Incarnation. Gabriel told Mary to name her son Jesus.

<span class="mw-page-title-main">Elizabeth (biblical figure)</span> Mother of John the Baptist

Elizabeth was the mother of John the Baptist, the wife of Zechariah, and maternal aunt of Mary, mother of Jesus, according to the Gospel of Luke and in Islamic tradition. She was past normal child-bearing age when she conceived and gave birth to John.

<span class="mw-page-title-main">Intercession of saints</span> Christian doctrine

Intercession of the Saints is a Christian doctrine that maintains that saints can intercede for others. To intercede is to go or come between two parties, to plead before one of them on behalf of the other. It is held by the Catholic, Eastern Orthodox, Assyrian Church of the East, and Oriental Orthodox churches, and some Lutherans and Anglicans. The practice of praying to saints for their intercession can be found in Christian writings from the 3rd century onwards.

<span class="mw-page-title-main">Angelus</span> Christian devotion

The Angelus is a Catholic devotion commemorating the Incarnation of Christ. As with many Catholic prayers, the name Angelus is derived from its incipit—the first few words of the text: Angelus Domini nuntiavit Mariæ. The devotion is practised by reciting as versicle and response three Biblical verses narrating the mystery, alternating with the prayer "Hail Mary". The Angelus exemplifies a species of prayers called the "prayer of the devotee".

<span class="mw-page-title-main">Sacramental</span> Ritually blessed object or action

A sacramental is a sacred sign, a ritual act or a ceremony, which, in a certain imitation of the sacraments, has a spiritual effect and is obtained through the intercession of the Church. Sacramentals surround the sacraments like a wreath and extend them into the everyday life of Christians. Sacramentals are recognised by the Roman Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Oriental Orthodox Churches, the Church of the East, the Lutheran churches, the Old Catholic Church, the Anglican churches, and Independent Catholic churches.

<span class="mw-page-title-main">Salve Regina</span> Medieval Catholic hymn to Mary, mother of Jesus

The "Salve Regina", also known as the "Hail Holy Queen", is a Marian hymn and one of four Marian antiphons sung at different seasons within the Christian liturgical calendar of the Catholic Church. The Salve Regina is traditionally sung at Compline in the time from the Saturday before Trinity Sunday until the Friday before the first Sunday of Advent. The Hail Holy Queen is also the final prayer of the Rosary.

<i>Sub tuum praesidium</i> Christian hymn and prayer

Beneath Thy Protection is an ancient Christian hymn and prayer. It is one of the oldest known Marian prayers and among the most ancient preserved hymns to the Blessed Virgin Mary that is still in use. Papyrus 470, containing a substantial portion of the prayer, was dated initially to the 3rd or 4th century; however later scholars proposed much later datings, even as far as the 9th century. The dating of the Papyrus remains uncertain. The hymn is well attested among the believers of the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church and Oriental Orthodoxy.

<span class="mw-page-title-main">Alma Redemptoris Mater</span> Medieval hymn to Mary, mother of Jesus

"Alma Redemptoris Mater" is a Marian hymn, written in Latin hexameter, and one of four seasonal liturgical Marian antiphons sung at the end of the office of Compline.

<span class="mw-page-title-main">Marian devotions</span> Christian religious practices concerning Mary

Marian devotions are external pious practices directed to the person of Mary, mother of God, by members of certain Christian traditions. They are performed in Catholicism, High Church Lutheranism, Anglo-Catholicism, Eastern Orthodoxy and Oriental Orthodoxy, but generally rejected in other Christian denominations.

<span class="mw-page-title-main">Feast of the Annunciation</span> Celebration commemorating the visit of the archangel Gabriel to the Virgin Mary

The Feast of the Annunciation commemorates the visit of the archangel Gabriel to the Virgin Mary, during which he informed her that she would be the mother of Jesus Christ, the Son of God. It is celebrated on 25 March; however, if 25 March falls either in Holy Week or in Easter Week, the feast is postponed to the Monday after the Second Sunday of Easter.

<span class="mw-page-title-main">Three Hail Marys</span> Roman Catholic Devotion to the Blessed Virgin Mary

Three Hail Marys are a traditional Roman Catholic devotional practice of reciting Hail Marys as a petition for purity and other virtues. Believers recommend that it be prayed after waking in the morning, and before going to bed. This devotion has been recommended by SS. Anthony of Padua, Alphonsus Liguori, John Bosco and Leonard of Port Maurice. Two saints, Mechtilde and Gertrude the Great, are said to have received revelations from the Blessed Virgin Mary regarding this practice.

<span class="mw-page-title-main">Rosary-based prayers</span> Christian prayers that use rosary beads

Rosary-based prayers are Christian prayers said on a set of rosary beads, among other cords. These prayers recite specific word sequences on the beads that make up the different sections. They may be directed to Jesus Christ, the Virgin Mary or God the Father.

Marian feast days in the liturgical year are celebrated in honour of the Blessed Virgin Mary. The number of Marian feasts celebrated, their names can vary among Christian denominations.

<span class="mw-page-title-main">Veneration of Mary in the Catholic Church</span> Roman Catholic veneration of Mary

The veneration of Mary in the Catholic Church encompasses various devotions which include prayer, pious acts, visual arts, poetry, and music devoted to her. Popes have encouraged it, while also taking steps to reform some manifestations of it. The Holy See has insisted on the importance of distinguishing "true from false devotion, and authentic doctrine from its deformations by excess or defect". There are significantly more titles, feasts, and venerative Marian practices among Roman Catholics than in other Western Christian traditions. The term hyperdulia indicates the special veneration due to Mary, greater than the ordinary dulia for other saints, but utterly unlike the latria due only to God.

<span class="mw-page-title-main">History of the Rosary</span>

There are differing views on the history of the rosary, a Christian prayer rope, cord or chain used to count specific prayers, commonly as a Marian devotion. The exact origin of the rosary as a prayer is less than clear and subject to debate among scholars. The use of knotted prayer ropes in Christianity goes back to the Desert Fathers in the 3rd and early 4th centuries. These counting devices were used for prayers such as the Jesus prayer in Christian monasticism. The period after the First Council of Ephesus in 431 witnessed gradual growth in the use of Marian prayers during the Middle Ages.

<span class="mw-page-title-main">Ave Maria (Biebl)</span> Choral composition by Franz Biebl

Ave Maria is a 1964 motet by Franz Biebl, composed for double choir, a large four-part choir and a three-part choir which can be performed by soloists. It is a setting of part of the Latin liturgical Angelus prayer, which contains the Ave Maria as a refrain. The composition was originally written for men's chorus, but the composer wrote arrangements for mixed choir and women's choir. The work and arrangements were published by Wildt's Musikverlag, first in 1964. The piece first became famous when a U.S. group, the Cornell University Glee Club, included it in their Christmas programs, and more famous when the Chanticleer ensemble made it part of their regular repertoire. It was published in the U.S. by Hinshaw and became one of the publisher's best-selling items.

References

  1. "CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Hail Mary". www.newadvent.org. Retrieved 23 February 2023.
  2. "Hail Mary | Prayer, History, & Uses | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 23 February 2023.
  3. Schmitt, Jacob (1894). Explanation of Deharbe's small catechism: by James Schmitt. Transl. from the 7th German ed. [Josef Deharbe SJ]. Herder. p. 289. Retrieved 23 February 2023.
  4. Claremont Coptic Encyclopedia: Hail Mary
  5. 1 2 Johnson, Maxwell E. (2015). The Church in Act: Lutheran Liturgical Theology in Ecumenical Conversation. Fortress Press. ISBN   978-1-4514-9668-0.
  6. Luke 1:28
  7. Luke 1:42
  8. Desmond, William (6 March 2006), "Maybe, Maybe Not: Richard Kearney and God", After God, Fordham University Press, pp. 55–77, doi:10.5422/fso/9780823225316.003.0004, ISBN   978-0-8232-2531-6 , retrieved 11 April 2020
  9. "Saint Thomas Aquinas on the Hail Mary", Catholic Dossier, May–June 1996, Ignatius Press, Snohomish, Washington.
  10. Liddell and Scott, A Greek–English Lexicon, "χαρι^τ-όω".
  11. 1 2 3 Thurston, Herbert (1910), "Hail Mary", The Catholic Encyclopedia , vol. VII, New York: Robert Appleton Company, retrieved 19 September 2007
  12. British Library - Rare Books Department, shelfmark: IA 27542.
  13. This sentence appeared for the first time in his catechism of 1555: Petrus Canisius, CATECHISMI Latini et Germanici, I, (ed. Friedrich Streicher, S P C CATECHISMI Latini et Germanici, I, Roma, Munich, 1933, I, 12.
  14. The catechism of the Council of Trent by Theodore Alois Buckley 2010 ISBN   1-177-70694-6. "PART IV: THE LORD'S PRAYER: PRAYER: Importance Of Instruction On Prayer".
  15. 1 2 Calloway, Donald H (2017). Champions of the Rosary: The History and Heroes of a Spiritual Weapon. Marian Press. p. 543. Retrieved 8 August 2018.
  16. Apostolic Penitentiary, Enchiridion indulgentiarum, Normae Et Concessiones, Libreria Editrice Vaticana, Editio Quarta, 2004, p. 82. ISBN   88-209-2785-3 (in the appendix relating to "pious invocations")
  17. Nicholas Danielides, Archon Lambadarios.
  18. Qolo Shlom leg bthulto Maryam, su KoleSuryoye.nl - Syriac Church Lyrics. — The initial part of the prayer was written in Syriac language of the Syriac liturgy, modern son of the Aramaic which was spoken at the time of Mary, while the Green text has been handed down by Saint Luke the Evangelist
  19. Lehmann, H., ed. Luther's Works, American edition, vol. 43, p. 40, Fortress, 1968.
  20. Luther's Works, 10 II, 407–409.
  21. Luke 1:42
  22. Society of Mary.
  23. Ave Maria, D.839 (Schubert, Franz) music score in Public Domain Petrucci Music Library.
  24. Franz Schubert: music and belief by Leo Black 2005 ISBN   1-84383-135-X page 115.
  25. Ave Redemptor (Relph).
  26. Ave Redemptor (Ngai), Choral Public Domain Library.