Ecclesiastical History of the English People

Last updated
Folio 3v from the St Petersburg Bede Beda Petersburgiensis f3v.jpg
Folio 3v from the St Petersburg Bede

The Ecclesiastical History of the English People (Latin : Historia ecclesiastica gentis Anglorum), written by Bede in about AD 731, is a history of the Christian Churches in England, and of England generally; its main focus is on the conflict between the pre-Schism Roman Rite and Celtic Christianity. It was composed in Latin, and is believed to have been completed in 731 when Bede was approximately 59 years old. It is considered one of the most important original references on Anglo-Saxon history, and has played a key role in the development of an English national identity.

Contents

Overview

The Venerable Bede writing the Ecclesiastical History of the English People, from a codex at Engelberg Abbey, Switzerland. E-codices bke-0047 001v medium.jpg
The Venerable Bede writing the Ecclesiastical History of the English People, from a codex at Engelberg Abbey, Switzerland.

The Historia ecclesiastica gentis Anglorum, or An Ecclesiastical History of the English People, [1] is Bede's best-known work, completed in about 731. The first of the five books begins with some geographical background and then sketches the history of England, beginning with Julius Caesar's invasion in 55 BC. [2] A brief account of Christianity in Roman Britain, including the martyrdom of St Alban, is followed by the story of Augustine's mission to England in 597, which brought Christianity to the Anglo-Saxons. [3]

The second book begins with the death of Gregory the Great in 604, and follows the further progress of Christianity in Kent and the first attempts to evangelise Northumbria. [4] These encountered a setback when Penda, the pagan king of Mercia, killed the newly Christian Edwin of Northumbria at the Battle of Hatfield Chase in about 632. [4] The setback was temporary, and the third book recounts the growth of Christianity in Northumbria under kings Oswald and Oswy. [5] The climax of the third book is the account of the Council of Whitby, traditionally seen as a major turning point in English history. [6] The fourth book begins with the consecration of Theodore as Archbishop of Canterbury, and recounts Wilfrid's efforts to bring Christianity to the kingdom of Sussex. [7]

The fifth book brings the story up to Bede's day, and includes an account of missionary work in Frisia, and of the conflict with the British church over the correct dating of Easter. [7] Bede wrote a preface for the work, in which he dedicates it to Ceolwulf, king of Northumbria. [8] The preface mentions that Ceolwulf received an earlier draft of the book; presumably, Ceolwulf knew enough Latin to understand it, and he may even have been able to read it. [2] [3] The preface makes it clear that Ceolwulf had requested the earlier copy, and Bede had asked for Ceolwulf's approval; this correspondence with the king indicates that Bede's monastery had excellent connections among the Northumbrian nobility. [3]

Scope

Divided into five books (totalling about 400 pages), the Historia covers the history of England, ecclesiastical and political, from the time of Julius Caesar to the date of its completion in 731.

The first twenty-one chapters cover the time period before the mission of Augustine; compiled from earlier writers such as Orosius, Gildas, Prosper of Aquitaine, the letters of Pope Gregory I and others, with the insertion of legends and traditions.

After 596, documentary sources that Bede took pains to obtain throughout England and from Rome are used, as well as oral testimony, which he employed along with critical consideration of its authenticity.

Sources

The monastery at Jarrow had an excellent library. Both Benedict Biscop and Ceolfrith had acquired books from the Continent, and in Bede's day the monastery was a renowned centre of learning. [9]

For the period prior to Augustine's arrival in 597, Bede drew on earlier writers, including Orosius, Eutropius, Pliny, and Solinus. [3] [10] He used Constantius's Life of Germanus as a source for Germanus's visits to Britain. [3] [10] Bede's account of the Anglo-Saxon settlement of Britain is drawn largely from Gildas's De Excidio et Conquestu Britanniae . [11] Bede would also have been familiar with more recent accounts such as Eddius Stephanus's Life of Wilfrid , and anonymous Lives of Gregory the Great and Cuthbert. [10] He also drew on Josephus's Antiquities , and the works of Cassiodorus, [12] and there was a copy of the Liber Pontificalis in Bede's monastery. [13]

Bede had correspondents who supplied him with material. Albinus, the abbot of the monastery in Canterbury, provided much information about the church in Kent, and with the assistance of Nothhelm, at that time a priest in London, obtained copies of Gregory the Great's correspondence from Rome relating to Augustine's mission. [3] [10] [14] Almost all of Bede's information regarding Augustine is taken from these letters, [3] which includes the Libellus responsionum , as chapter 27 of book 1 is often known. [15] Bede acknowledged his correspondents in the preface to the Historia Ecclesiastica; [16] he was in contact with Daniel, the Bishop of Winchester, for information about the history of the church in Wessex, and also wrote to the monastery at Lastingham for information about Cedd and Chad. [16] Bede also mentions an Abbot Esi as a source for the affairs of the East Anglian church, and Bishop Cynibert for information about Lindsey. [16]

The historian Walter Goffart argues that Bede based the structure of the Historia on three works, using them as the framework around which the three main sections of the work were structured. For the early part of the work, dealing with the time up to the Gregorian mission of Augustine of Canterbury, Goffart asserts that Bede used Gildas's De excidio. The second section, detailing the Gregorian mission, was framed on the anonymous Life of Gregory the Great written at Whitby. The last section, describing events after the Gregorian mission, Goffart says was modelled on Stephen of Ripon's Life of Wilfrid. [17] Most of Bede's informants for information after Augustine's mission came from the eastern part of Britain, leaving significant gaps in the knowledge of the western areas, which were those areas likely to have a native Briton presence. [18] [19]

Contents

The Ecclesiastical History has a clear polemical and didactic purpose. Bede sets out not just to tell the story of the English, but to advance his views on politics and religion. In political terms he is a partisan of his native Northumbria, amplifying its role in English history over and above that of Mercia, its great southern rival. He takes greater pains in describing events of the seventh century, when Northumbria was the dominant Anglo-Saxon power than the eighth, when it was not. The only criticism he ventures of his native Northumbria comes in writing about the death of King Ecgfrith in fighting the Picts at Nechtansmere in 685.

Bede attributes this defeat to God's vengeance for the Northumbrian attack on the Irish in the previous year. For while Bede is loyal to Northumbria he shows an even greater attachment to the Irish and their missionaries, whom he considers to be far more effective and dedicated than their rather complacent English counterparts.

His final preoccupation is over the precise date of Easter, which he writes about at length. It is here, and only here, that he ventures some criticism of St Cuthbert and the Irish missionaries, who celebrated the event, according to Bede, at the wrong time. In the end he is pleased to note that the Irish Church was saved from error by accepting the correct date for Easter.

Models

Bede's stylistic models included some of the same authors from whom he drew the material for the earlier parts of his history. His introduction imitates the work of Orosius, [3] and his title is an echo of Eusebius's Historia Ecclesiastica . [20] Bede also followed Eusebius in taking the Acts of the Apostles as the model for the overall work: where Eusebius used the Acts as the theme for his description of the development of the church, Bede made it the model for his history of the Anglo-Saxon church. [21]

Bede quoted his sources at length in his narrative, as Eusebius had done. [3] Bede also appears to have taken quotes directly from his correspondents at times. For example, he almost always uses the terms "Australes" and "Occidentales" for the South and West Saxons respectively, but in a passage in the first book he uses "Meridiani" and "Occidui" instead, as perhaps his informant had done. [3] At the end of the work, Bede added a brief autobiographical note; this was an idea taken from Gregory of Tours' earlier History of the Franks. [22]

Bede's work as hagiographer, and his detailed attention to dating were both useful preparations for the task of writing the Historia Ecclesiastica. His interest in computus, the science of calculating the date of Easter, was also useful in the account he gives of the controversy between the British and Anglo-Saxon church over the correct method of obtaining the Easter date. [1]

Themes

One of the important themes of the Historia Ecclesiastica is that the conversion of Britain to Christianity had all been the work of Irish and Italian missionaries, with no efforts made by the native Britons. This theme was developed from Gildas' work, which denounced the sins of the native rulers during the invasions, with the elaboration by Bede that the invasion and settlement of Britain by the Angles and Saxons was God's punishment for the lack of missionary effort and the refusal to accept the Roman date for celebrating Easter. Although Bede discusses the history of Christianity in Roman Britain, it is significant that he ignores the missionary work of St Patrick. [23]

He writes approvingly of Aidan and Columba, who came from Ireland as missionaries to the Picts and Northumbrians, but disapproved of the failure of the Welsh to evangelize the invading Anglo-Saxons. [24] Bede was a partisan of Rome, regarding Gregory the Great, rather than Augustine, as the true apostle of the English. [25] Likewise, in his treatment of the conversion of the invaders, any native involvement is minimized, such as when discussing Chad of Mercia's first consecration, when Bede mentions that two British bishops took part in the consecration, thus invalidating it. No information is presented on who these two bishops were or where they came from. Also important is Bede's view of the conversion process as an upper-class phenomenon, with little discussion of any missionary efforts among the non-noble or royal population. [18]

Another view, taken by historian D. H. Farmer, is that the theme of the work is "the progression from diversity to unity". According to Farmer, Bede took this idea from Gregory the Great and illustrates it in his work by showing how Christianity brought together the native and invading races into one church. Farmer cites Bede's intense interest in the schism over the correct date for Easter as support for this argument, and also cites the lengthy description of the Synod of Whitby, which Farmer regards as "the dramatic centre-piece of the whole work." [22] The historian Alan Thacker wrote in 1983 that Bede's works should be seen as advocating a monastic rather than secular ministry, and Thacker argues that Bede's treatment of St Cuthbert is meant to make Cuthbert a role-model for the role of the clergy advocated by Gregory the Great. [26]

The historian Walter Goffart says of the Historia that many modern historians find it a "tale of origins framed dynamically as the Providence-guided advance of a people from heathendom to Christianity; a cast of saints rather than rude warriors; a mastery of historical technique incomparable for its time; beauty of form and diction; and, not least, an author whose qualities of life and spirit set a model of dedicated scholarship." [27] Goffart also feels that a major theme of the Historia is local, Northumbrian concerns, and that Bede treated matters outside Northumbria as secondary to his main concern with northern history. [28] Goffart sees the writing of the Historia as motivated by a political struggle in Northumbria between a party devoted to Wilfrid, and those opposed to Wilfrid's policies. [29]

Much of the "current" history in the Historia is concerned with Wilfrid, who was a bishop in Northumbria and whose stormy career is documented not only in Bede's works but in a Life of Wilfrid. A theme in Bede's treatment of Wilfrid is the need to minimize the conflict between Wilfrid and Theodore of Tarsus, the Archbishop of Canterbury, who was involved in many of Wilfrid's difficulties. [30]

The Historia Ecclesiastica includes many accounts of miracles and visions. These were de rigueur in medieval religious narrative, [31] but Bede appears to have avoided relating the more extraordinary tales; and, remarkably, he makes almost no claims for miraculous events at his own monastery. [3] There is no doubt that Bede did believe in miracles, but the ones he does include are often stories of healing, or of events that could plausibly be explained naturally. [3] The miracles served the purpose of setting an example to the reader, and Bede explicitly states that his goal is to teach morality through history, saying "If history records good things of good men, the thoughtful reader is encouraged to imitate what is good; if it records evil of wicked men, the devout reader is encouraged to avoid all that is sinful and perverse." [32]

Omissions and bias

Bede apparently had no informant at any of the main Mercian religious houses. [33] His information about Mercia came from Lastingham, now in North Yorkshire, and from Lindsey, a province on the borders of Northumbria and Mercia. [33] As a result, there are noticeable gaps in his coverage of Mercian church history, such as his omission of the division of the huge Mercian diocese by Theodore in the late 7th century. [33] Bede's regional bias is apparent. [34]

There were clearly gaps in Bede's knowledge, [35] but Bede also says little on some topics that he must have been familiar with. [3] For example, although Bede recounts Wilfrid's missionary activities, he does not give a full account of his conflict with Archbishop Theodore of Canterbury, or his ambition and aristocratic lifestyle. [3] [36] Only the existence of other sources such as the Life of Wilfrid make it clear what Bede discreetly avoids saying. [3] The omissions are not restricted to Wilfrid; Bede makes no mention at all of the English missionary Boniface, though it is unlikely he knew little of him; the final book contains less information about the church in his own day than could be expected. [3] A possible explanation for Bede's discretion may be found in his comment that one should not make public accusations against church figures, no matter what their sins; Bede may have found little good to say about the church in his day and hence preferred to keep silent. [3] It is clear that he did have fault to find; his letter to Ecgberht contains several criticisms of the church. [3]

The Historia Ecclesiastica has more to say about episcopal events than it does about the monasteries of England. Bede does shed some light on monastic affairs; in particular, he comments in book V that many Northumbrians are laying aside their arms and entering monasteries "rather than study the arts of war. What the result of this will be the future will show." [3] [37] This veiled comment, another example of Bede's discretion in commenting on current affairs, could be interpreted as ominous given Bede's more specific criticism of quasi-monasteries in his letter to Ecgberht, written three years later. [3]

Bede's account of life at the court of the Anglo-Saxon kings includes little of the violence that Gregory of Tours mentions as a frequent occurrence at the Frankish court. It is possible that the courts were as different as their descriptions make them appear but it is more likely that Bede omitted some of the violent reality. [35] Bede states that he wrote the work as an instruction for rulers, in order that "the thoughtful listener is spurred on to imitate the good". [38] It also was no part of Bede's purpose to describe the kings who did not convert to Christianity in the Historia. [39]

Anno Domini

In 725 Bede wrote The Reckoning of Time (De Temporum Ratione), using something similar to the anno Domini era (BC/AD dating system) created by the monk Dionysius Exiguus in 525, continuing to use it throughout Historia Ecclesiastica, becoming very influential in causing that era to be adopted thereafter in Western Europe. [40] Specifically, he used anno ab incarnatione Domini (in the year from the incarnation of the Lord) or anno incarnationis dominicae (in the year of the incarnation of the Lord). He never abbreviated the term like the modern AD. Bede counted anno Domini from Christ's birth, not from Christ's conception. [41] :778

Within this work, he was the first writer to use a term similar to the English before Christ. In book I chapter 2 he used ante incarnationis dominicae tempus (before the time of the incarnation of the Lord). However, the latter was not very influential—only this isolated use was repeated by other writers during the rest of the Middle Ages. The first extensive use of "BC" (hundreds of times) occurred in Fasciculus Temporum by Werner Rolevinck in 1474, alongside years of the world (anno mundi).

Continuation of Bede

Some early manuscripts contain additional annalistic entries that extend past the date of completion of the Historia Ecclesiastica, with the latest entry dated 766. [42] No manuscripts earlier than the twelfth century contain these entries, except for the entries for 731 through 734, which do occur in earlier manuscripts. [42] Much of the material replicates what is found in Simeon of Durham's chronicle; the remaining material is thought to derive from northern chronicles from the eighth century. [42]

The Historia was translated into Old English sometime between the end of the ninth century and about 930; [43] although the surviving manuscripts are predominantly in the West Saxon dialect, it is clear that the original contained Anglian features and so was presumably by a scholar from or trained in Mercia. [44] The translation was once held to have been done by King Alfred of England, but this attribution is no longer accepted, and debate centres on how far it owes its origins to the patronage of Alfred and/or his associates. [44] [45]

The Anglo-Saxon Chronicle , the earliest tranche of which was composed/compiled around the same time as the translation was made, drew heavily on the Historia, which formed the chronological framework of the early parts of the Chronicle. [46]

Assessment and influence

The Historia Ecclesiastica was copied often in the Middle Ages, and about 160 manuscripts containing it survive. About half of those are located on the European continent, rather than in the British Isles. [47] Most of the 8th- and 9th-century texts of Bede's Historia come from the northern parts of the Carolingian Empire. [48] This total does not include manuscripts with only a part of the work, of which another 100 or so survive. It was printed for the first time between 1474 and 1482, probably at Strasbourg. [47]

Modern historians have studied the Historia extensively, and a number of editions have been produced. [49] For many years, early Anglo-Saxon history was essentially a retelling of the Historia, but recent scholarship has focused as much on what Bede did not write as what he did. The belief that the Historia was the culmination of Bede's works, the aim of all his scholarship, a belief common among historians in the past, is no longer accepted by most scholars. [50]

The Historia Ecclesiastica has given Bede a high reputation, but his concerns were different from those of a modern writer of history. [3] His focus on the history of the organization of the English church, and on heresies and the efforts made to root them out, led him to exclude the secular history of kings and kingdoms except where a moral lesson could be drawn or where they illuminated events in the church. [3] In the early Middle Ages, the Anglo-Saxon Chronicle, Historia Brittonum , and Alcuin's Versus de patribus, regibus et sanctis Eboracensis ecclesiae all drew heavily on the text. [51]

Likewise, the later medieval writers William of Malmesbury, Henry of Huntingdon, and Geoffrey of Monmouth used his works as sources and inspirations. [52] Early modern writers, such as Polydore Vergil and Matthew Parker, the Elizabethan Archbishop of Canterbury, also utilized the Historia, and his works were used by both Protestant and Catholic sides in the Wars of Religion. [53]

Some historians have questioned the reliability of some of Bede's accounts. One historian, Charlotte Behr, asserts that the Historia's account of the arrival of the Germanic invaders in Kent should be considered as current myth, not history. [54] Historian Tom Holland writes that "When, in the generations that followed Alfred, a united kingdom of England came to be forged, it was Bede's history that provided it with a sense of ancestry that reached back beyond its foundation." [55]

Manuscript tradition

Manuscripts of the Historia Ecclesiastica fall generally into two groups, known to historians as the "c-type" and the "m-type". [56] Charles Plummer, in his 1896 edition of Bede, identified six characteristic differences between the two manuscript types. [56] For example, the c-type manuscripts omit one of the miracles attributed to St Oswald in book IV, chapter 14, and the c-type also includes the years 733 and 734 in the chronological summary at the end of the work, whereas the m-type manuscripts stop with the year 731. [56]

Plummer thought that this meant the m-type was definitely earlier than the c-type, but this has been disputed by Bertram Colgrave in his 1969 edition of the text. [56] Colgrave points out that the addition of a couple of annals is a simple alteration for a copyist to make at any point in the manuscript history; he also notes that the omission of one of Oswald's miracles is not the mistake of a copyist, and strongly implies that the m-type is a later revision. [56]

Some genealogical relationships can be discerned among the numerous manuscripts that have survived. The earliest manuscripts used to establish the c-text and m-text are as follows. [57] The letters under the "Version" column are identifying letters used by historians to refer to these manuscripts.

VersionTypeLocationManuscript
Kc-text Kassel, University Library 4° MS. theol. 2
C c-textLondon, British Library Cotton Tiberius C II
Oc-text Oxford, Bodleian Library Hatton 43 (4106)
n/ac-text Zürich, Zentralbibliothek Rh. 95
M m-text Cambridge, University Library Kk. 5. 16
L m-text Saint Petersburg, National Library of Russia Lat. Q. v. I. 18
Um-text Wolfenbüttel, Herzog August Library Weissenburg 34
Em-text Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 118
Nm-text Namur, Public LibraryFonds de la ville 11

Relationships between the manuscripts

The relationships between some of the early manuscripts of the Historia Ecclesiastica Bede manuscript tree.svg
The relationships between some of the early manuscripts of the Historia Ecclesiastica

With few exceptions, Continental copies of the Historia Ecclesiastica are of the m-type, while English copies are of the c-type. [56] Among the c-texts, manuscript K includes only books IV and V, but C and O are complete. O is a later text than C but is independent of it and so the two are a valuable check on correctness. They are thought to have both derived from an earlier manuscript, marked "c2" in the diagram, which does not survive. [57]

A comparison of K and c2 yields an accurate understanding of the original c-text, but for the first three books, which are not in K, it is sometimes impossible to know if a variant reading in C and O represents the original state of the c-text, or is a variation only found in c2. One long chapter, book I chapter 27, is also found in another manuscript, Rh. 95 at the Zürich Zentralbibliothek; this is another witness to the c-text and appears to be independent of c2, and so is useful as a further cross-check on the c-text. [57]

The m-text depends largely on manuscripts M and L, which are very early copies, made not long after Bede's death. Both seem likely to have been taken from the original, though this is not certain. Three further manuscripts, U, E, and N, are all apparently the descendants of a Northumbrian manuscript that does not survive but which went to the continent in the late 8th century. These three are all early manuscripts, but are less useful than might be thought, since L and M are themselves so close to the original. [57]

The text of both the m-type and c-type seems to have been accurately copied. Taking a consensus text from the earliest manuscripts, Bertram Colgrave counted 32 places where there was an apparent error of some kind. However, 26 of these are to be found within a transcription from an earlier source, and it is apparent by checking independent copies of those sources that in such cases Bede copied the mistake into his own text. [58]

History of the manuscripts

Manuscripts written before 900 include:

Copies are sparse throughout the 10th century and for much of the 11th century. The greatest number of copies of Bede's work was made in the 12th century, but there was a significant revival of interest in the 14th and 15th centuries. Many of the copies are of English provenance, but also surprisingly many are Continental. [59]

Printing history

The first printed copy of the Historia Ecclesiastica appeared from the press of Heinrich Eggestein in Strasbourg, probably between 1475 and 1480. A defect in the text allows the identification of the manuscript Eggestein used; it subsequently appeared in a catalogue of the Vienna Dominicans of 1513. Eggestein had also printed an edition of Rufinus's translation of Eusebius's Ecclesiastical History , and the two works were reprinted, bound as a single volume, on 14 March 1500 by Georg Husner, also of Strasbourg. Another reprint appeared on 7 December 1506, from Heinrich Gran and S. Ryman at Haguenau. [60]

A Paris edition appeared in 1544, [61] and in 1550 John de Grave produced an edition at Antwerp. Two reprints of this edition appeared, in 1566 and 1601. In 1563, Johann Herwagen included it in volume III of his eight-volume Opera Omnia, and this was in turn reprinted in 1612 and 1688. Michael Sonnius produced an edition in Paris in 1587, including the Historia Ecclesiastica in a collection of other historical works; and in 1587 Johann Commelin included it in a similar compilation, printed at Heidelberg. In 1643, Abraham Whelock produced at Cambridge an edition with the Old English text and the Latin text in parallel columns, the first in England. [60]

All of the above editions were based on the C-text. The first edition to use the m-type manuscripts was printed by Pierre Chifflet in 1681, using a descendant of the Moore MS. For the 1722 edition, John Smith obtained the Moore MS., and also, having access to two copies in the Cotton Library, was able to print a very high-quality edition. Smith undertook his edition under the influence of Thomas Gale, encouraged by Ralph Thoresby, and with assistance of Humfrey Wanley on Old English. [62] [63]

He spent the majority of his time residing in Cambridge, and working on it, but did not live to complete the preparation. His son George brought out in 1722 the Historiæ Ecclesiasticæ Gentis Anglorum Libri Quinque, auctore Venerabili Bæda ... cura et studio Johannis Smith, S. T. P., published by Cambridge University Press. [3] It contains the preface to The Reckoning of Time , and a world-chronicle. [64] It had the Old English version of the Historia ecclesiastica. [65] Smith's edition is described by David C. Douglas as "an enormous advance" on previous ones, adding that textual criticism of Bede hardly then changed until 1896, when the Plummer edition appeared. [66]

Subsequently, the most notable edition was that of Charles Plummer, whose 1896 Venerabilis Bedae Opera Historica, with a full commentary, has been a foundation-stone for all subsequent scholarship. [60] [67]

Facsimiles and manuscript images

London, British Library, Cotton MS Tiberius C II, 1st half of 9th century, Latin https://www.bl.uk/collection-items/bedes-ecclesiastical-history-of-the-english-people

Oxford, Bodleian Library MS. Tanner 10, first half of 10th century, Old English https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/8fb7abbc-bea5-494b-8ed5-34d11c8ce942/surfaces/04b93784-d6fa-4346-852b-724c0d9d7877/

Cambridge, Corpus Christi College, MS 041, c. 11th century, Old English https://parker.stanford.edu/parker/catalog/qd527zm3425

Cambridge, University Library, MS Kk.5.16 (The Moore Bede), c.737 https://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-KK-00005-00016/1

Editions

Translations

See also

Citations

  1. 1 2 Farmer 1978 , p. 21
  2. 1 2 Farmer 1978 , p. 22
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Campbell "Bede" Oxford Dictionary of National Biography
  4. 1 2 Farmer 1978 , p. 31
  5. Farmer 1978 , pp. 31–32
  6. Abels 1983 , pp. 1–2
  7. 1 2 Farmer 1978 , p. 32
  8. Bede, "Preface", Historia Ecclesiastica, p. 41.
  9. Cramp, "Monkwearmouth (or Wearmouth) and Jarrow", pp. 325–326.
  10. 1 2 3 4 Farmer 1978 , p. 25
  11. Lapidge, "Gildas", p. 204.
  12. Meyvaert "Bede" Speculum p. 831
  13. Meyvaert "Bede" Speculum p. 843
  14. Keynes, "Nothhelm", pp. 335 336.
  15. Wallace-Hadrill Bede's Ecclesiastical History pp. 37–38
  16. 1 2 3 Bede, Historia Ecclesiastica, Preface, p. 42.
  17. Goffart Narrators pp. 296–307
  18. 1 2 Brooks "From British to English Christianity" Conversion and Colonization pp. 7–10
  19. Brooks "From British to English Christianity" Conversion and Colonization pp. 12–14
  20. Ray 2001 , pp. 57–59
  21. Farmer 1978 , p. 26
  22. 1 2 Farmer 1978 , p. 27
  23. Brooks "From British to English Christianity" Conversion and Colonization pp. 4–7
  24. Farmer 1978 , p. 30
  25. Farmer 1978 , pp. 30–31
  26. Higham 2006 , p. 54
  27. Goffart Narrators p. 235
  28. Goffart Narrators p. 240
  29. Goffart Narrators p. 326
  30. Chadwick "Theodore" Archbishop Theodore pp. 92–93
  31. Farmer 1978 , pp. 26–27
  32. Farmer 1978 , pp. 25–26
  33. 1 2 3 Yorke, Kings and Kingdoms, p. 100.
  34. Farmer 1978 , pp. 29–30
  35. 1 2 Farmer 1978 , p. 23
  36. Thacker 1998 , pp. 474–476
  37. Bede, HE, V.23
  38. Quoted in Brown 1999 , p. 20
  39. Tyler 2007 , p. 148
  40. Blair 1990 , p. 269
  41. Blackburn, Bonnie J.; Holford-Strevens, Leofranc (1999). The Oxford Companion to the Year: an exploration of calendar customs and time-reckoning. Oxford: Oxford University Press. ISBN   0-19-214231-3. ...if Dionysius, whose calendrical rules or argumenta make September, not January, the beginning of the year, treated incarnation as synonymous with birth (as his early followers, including Bede, do) (first published 1999)
  42. 1 2 3 Whitelock, English Historical Documents, p. 259–260.
  43. The Old English Version of Bede's Ecclesiastical History of the English People, ed. by Thomas Miller, Early English Text Society, o. s. 95, 96, 110, 111 (London: Trübner, 1890–98).
  44. 1 2 Sharon M. Rowley, The Old English Version of Bede's Historia ecclesiastica, Anglo-Saxon Studies, 16 (Cambridge: D.S. Brewer, 2011), pp. 36–46.
  45. Higham 2006 , p. 24
  46. Higham 2006 , p. 25
  47. 1 2 Wright Companion to Bede pp. 4–5
  48. Higham 2006 , p. 21
  49. Goffart Narrators p. 236
  50. Goffart Narrators pp. 238–9
  51. De pontificibus et sanctis Ecclesiae Eboracensis, The Bishops, Kings, and Saints of York, ed. and trans. by Peter Godman (Oxford: Clarendon Press, 1982).
  52. Higham 2006 , p. 27
  53. Higham 2006 , p. 33
  54. Behr "Origins of Kingship" Early Medieval Europe pp. 25–52
  55. Tom Holland, "Why Even Atheists Think Like Christians"," New Statesman , 4 September 2019
  56. 1 2 3 4 5 6 Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, pp. xl–xli.
  57. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, pp. xli–xlv.
  58. Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, pp. xxxix–xl.
  59. Laistner, M.L.W. (with H.H. King), A Hand-List of Bede Manuscripts, Ithaca NY: Cornell U. P. (1943).
  60. 1 2 3 Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, pp. lxx–lxxiii.
  61. Colgrave gives the source for this as Pierre Chifflet, who produced an edition of Bede in 1681; Colgrave comments that he himself has not seen this edition. See Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, p. lxxi, n. 1.
  62. N.J. Higham (22 November 2006). (Re-)Reading Bede: The Ecclesiastical History in Context. Routledge. p. 30. ISBN   978-1-134-26065-2.
  63. Bennett J. A. W.; Jack Arthur Walter Bennett; Piero Boitani (1982). The Humane Medievalist and other Essays in English Literature and Learning from Chaucer to Eliot. Ed. di Storia e Letteratura. pp. 213–. GGKEY:552YP7WE2FC.
  64. Saint Bede (the Venerable) (1 January 1999). Bede, The Reckoning of Time. Liverpool University Press. p. xcvii. ISBN   978-0-85323-693-1.
  65. Sharon M. Rowley (2011). The Old English Version of Bede's Historia Ecclesiastica. Boydell & Brewer Ltd. p. 26. ISBN   978-1-84384-273-6.
  66. David C. Douglas (1943). English Scholars. Jonathan Cape. p. 75.
  67. Colgrave comments that his omission of manuscript L "does not impair the value of his text, which can fairly be described as final. The width of his interests and the accuracy of his learning must be the envy of any successor". D. H. Farmer, in the Penguin Bede, says that "like all previous editions of Bede's Ecclesiastical History this one depends on the pioneering work of Charles Plummer". See Colgrave & Mynors, Bede's Ecclesiastical History, p. lxxiii, and Farmer 1978 , p. 17
  68. Lapidge 2014.
  69. 1643/4: Anglo-Saxon version parallel with the Latin in Abraham Whelock's edition (editio princeps of the Anglo-Saxon); Baedae Historia Ecclesiastica a gloriosissimo veterum Anglo-Saxonum rege Aluredo Saxonice reddita, cura et studio Johannis Smith, Cantabrigiae, 1722; The Old English Version of Bede's Ecclesiastical History of the English People, ed. by Thomas Miller, Early English Text Society, o. s. 95, 96, 110, 111 (London: Trübner, 1890–98).

Bibliography

Further reading

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Bede</span> Anglo-Saxon monk, writer and saint (672/3–735)

Bede, also known as Saint Bede, the Venerable Bede, and Bede the Venerable, was an English monk and an author and scholar. He was one of the greatest teachers and writers during the Early Middle Ages, and his most famous work, Ecclesiastical History of the English People, gained him the title "The Father of English History". He served at the monastery of St Peter and its companion monastery of St Paul in the Kingdom of Northumbria of the Angles.

<span class="mw-page-title-main">Justus</span> 7th-century missionary, Archbishop of Canterbury, and saint

Justus was the fourth Archbishop of Canterbury. Pope Gregory the Great sent Justus from Italy to England on a mission to Christianize the Anglo-Saxons from their native paganism, probably arriving with the second group of missionaries despatched in 601. Justus became the first Bishop of Rochester in 604 and attended a church council in Paris in 614.

<span class="mw-page-title-main">Northumbria</span> Medieval kingdom of the Angles

Northumbria was an early medieval Anglo-Saxon kingdom in what is now Northern England and south-east Scotland.

The Synod of Whitby was a Christian administrative gathering held in Northumbria in 664, wherein King Oswiu ruled that his kingdom would calculate Easter and observe the monastic tonsure according to the customs of Rome rather than the customs practiced by Irish monks at Iona and its satellite institutions. The synod was summoned at Hilda's double monastery of Streonshalh (Streanæshalch), later called Whitby Abbey.

<span class="mw-page-title-main">Cædmon</span> Ancient English poet

Cædmon is the earliest English poet whose name is known. A Northumbrian cowherd who cared for the animals at the double monastery of Streonæshalch during the abbacy of St. Hilda, he was originally ignorant of "the art of song" but learned to compose one night in the course of a dream, according to the 8th-century historian Bede. He later became a zealous monk and an accomplished and inspirational Christian poet.

Ecgfrith was the King of Deira from 664 until 670, and then King of Northumbria from 670 until his death in 20 May 685 possibly at age of 31. He ruled over Northumbria when it was at the height of its power, but his reign ended with a disastrous defeat at the Battle of Nechtansmere against the Picts of Fortriu in which he lost his life.

Coenred was king of Mercia from 704 to 709. Mercia was an Anglo-Saxon kingdom in the English Midlands. He was a son of the Mercian king Wulfhere, whose brother Æthelred succeeded to the throne in 675 on Wulfhere's death. In 704, Æthelred abdicated in favour of Coenred to become a monk.

<span class="mw-page-title-main">Sæberht of Essex</span> 7th century king of the East Saxons

Sæberht, Saberht or Sæbert was an Anglo-Saxon King of Essex, in succession of his father King Sledd. He is known as the first East Saxon king to have been converted to Christianity.

<span class="mw-page-title-main">Anna of East Anglia</span> King of the East Angles

Anna was king of East Anglia from the early 640s until his death. He was a member of the Wuffingas family, the ruling dynasty of the East Angles, and one of the three sons of Eni who ruled the kingdom of East Anglia, succeeding some time after Ecgric was killed in battle by Penda of Mercia. Anna was praised by Bede for his devotion to Christianity and was renowned for the saintliness of his family: his son Jurmin and all his daughters – Seaxburh, Æthelthryth, Æthelburh and possibly a fourth, Wihtburh – were canonised.

<span class="mw-page-title-main">Saint Petersburg Bede</span> Manuscript of Bedes Ecclesiastical History

The Saint Petersburg Bede, formerly known as the Leningrad Bede, is an Anglo-Saxon illuminated manuscript, a near-contemporary version of Bede's 8th century history, the Historia ecclesiastica gentis Anglorum. Although not heavily illuminated, it is famous for containing the earliest historiated initial in European illumination. It is so named because it was taken to the Russian National Library of Saint Petersburg in Russia at the time of the French Revolution, by Peter P. Dubrovsky.

Ecgric was a king of East Anglia, the independent Anglo-Saxon kingdom that today includes the English counties of Norfolk and Suffolk. He was a member of the ruling Wuffingas dynasty, but his relationship with other known members of the dynasty is not known with any certainty. Anna of East Anglia may have been his brother, or his cousin. It has also been suggested that he was identical with Æthelric, who married the Northumbrian princess Hereswith and was the father of Ealdwulf of East Anglia. The primary source for the little that is known about Ecgric's life is Historia ecclesiastica gentis Anglorum, written by the English Benedictine monk Bede in around 731 AD.

The Battle of Chester was a major victory for the Anglo-Saxons over the native Britons near the city of Chester, England in the early 7th century. Æthelfrith of Northumbria annihilated a combined force from the Welsh kingdoms of Powys and Rhôs, and possibly from Mercia as well. It resulted in the deaths of Welsh leaders Selyf Sarffgadau of Powys and Cadwal Crysban of Rhôs. Circumstantial evidence suggests that King Iago of Gwynedd may have also been killed. Other sources state the battle may have been in 613 or even as early as 607 or 605 AD.

The Moore Bede is an early manuscript of Bede's 8th-century Historia ecclesiastica gentis Anglorum. It was formerly owned by Bishop John Moore (1646–1714), whose collection of books and manuscripts was purchased by George I and donated to Cambridge University.

Æthelwold, also known as Æthelwald or Æþelwald, was a 7th-century king of East Anglia, the long-lived Anglo-Saxon kingdom which today includes the English counties of Norfolk and Suffolk. He was a member of the Wuffingas dynasty, which ruled East Anglia from their regio at Rendlesham. The two Anglo-Saxon cemeteries at Sutton Hoo, the monastery at Iken, the East Anglian see at Dommoc and the emerging port of Ipswich were all in the vicinity of Rendlesham.

Hereswith or Hereswitha, also spelt Hereswithe, Hereswyde or Haeresvid, was a 7th-century Northumbrian saint. She married into the East Anglian royal dynasty and afterwards retired to Gaul to lead a religious life. Hereswith's sister was Saint Hilda, founder of the monastery at Whitby. Details of her life and identity come from Bede's Historia Ecclesiastica, the Anglian collection and the Lives of Edwin of Northumbria and Hilda of Whitby.

<span class="mw-page-title-main">Agilbert</span> 7th-century bishop and Catholic saint

Agilbert was the second bishop of the West Saxon kingdom and later Bishop of Paris. He is venerated as a saint within the Catholic Church, with his feast day falling on 11 October.

<i>Vita Sancti Wilfrithi</i> 8th-century Latin biography of Wilfrid

The Vita Sancti Wilfrithi or Life of St Wilfrid is an early 8th-century hagiographic text recounting the life of the Northumbrian bishop, Wilfrid. Although a hagiography, it has few miracles, while its main concerns are with the politics of the Northumbrian church and the history of the monasteries of Ripon and Hexham. It is one of a collection of historical sources from the late 7th- and early 8th-centuries, along with the anonymous Vita Sancti Cuthberti, the works of Bede and Adomnán's Vita Sancti Columbae, that detail the Christianisation of Great Britain and make the period the best documented period in English history before the age of Alfred the Great.

<span class="mw-page-title-main">Cædmon's Hymn</span> Old English poem composed 658 to 680

Cædmon's Hymn is a short Old English poem attributed to Cædmon, a supposedly illiterate and unmusical cow-herder who was, according to the Northumbrian monk Bede, miraculously empowered to sing in honour of God the Creator. The poem is Cædmon's only known composition.

Dryhthelm, also known as Drithelm or Drythelm, was a monk associated with the monastery of Melrose known from the Historia Ecclesiastica gentis Anglorum of Bede. According to the latter, before entering the religious life he lived with his family in "a district of Northumbria which is called Incuneningum". Incuneningum is thought by some modern scholars to refer to Cunninghame, now part of Ayrshire.