Psalm 78

Last updated
Psalm 78
"Give ear, O my people, to my law"
Christian herald and signs of our times (1891) (14778102482).jpg
Page from a 1891 book, showing locusts as mentioned in verse 49
Other name
  • Psalmus 77
  • "Adtendite populus meus legem meam"
LanguageHebrew (original)
Psalm 78
  Psalm 77
Psalm 79  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19

Psalm 78 is the 78th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear, O my people, to my law". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 77. In Latin, it is known as "Adtendite populus meus legem meam". [1] It is one of the 12 Psalms of Asaph and is described as a "maskil" [2] or "contemplation". [3] It is the second-longest Psalm, with 72 verses (Psalm 119 has 176 verses), and the first of the three great history psalms (the others being Psalms 105 and 106). [4] The New American Bible, Revised Edition entitles it "a new beginning in Zion and David". [5]

Contents

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [6] [7] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אׇ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; Incline your ears to the words of my mouth.
2אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃That which we have heard and known, And our fathers have told us,
4לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהֹוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃We will not hide from their children, Telling to the generation to come the praises of the LORD, And His strength, and His wondrous works that He hath done. .
5וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
7וְיָשִׂ֥ימוּ בֵאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַ֥עַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃That they might put their confidence in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
8וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֢ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹֽא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation; A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רֽוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃The children of Ephraim were as archers handling the bow, That turned back in the day of battle.
10לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃They kept not the covenant of God, And refused to walk in His law;
11וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃And they forgot His doings, And His wondrous works that He had shown them.
12נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃Marvellous things did He in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃He cleaved the sea, and caused them to pass through; And He made the waters to stand as a heap.
14וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכׇל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃By day also He led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃He cleaved rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the great deep.
16וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃Yet went they on still to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.
18וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם לִֽשְׁאׇל־אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃And they tried God in their heart By asking food for their craving.
19וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃Yea, they spoke against God; They said 'Can God prepare a table in the wilderness?
20הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֢ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃Behold, He smote the rock, that waters gushed out, And streams overflowed; Can He give bread also? Or will He provide flesh for His people?'
21לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהֹוָ֗ה וַֽיִּתְעַ֫בָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃herefore the LORD heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּישֽׁוּעָתֽוֹ׃Because they believed not in God, And trusted not in His salvation.
23וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃And He commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃And He caused manna to rain upon them for food, And gave them of the corn of heaven.
25לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃He caused the east wind to set forth in heaven; And by His power He brought on the south wind.
27וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃He caused flesh also to rain upon them as the dust, And winged fowl as the sand of the seas;
28וַ֭יַּפֵּל בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ סָ֝בִ֗יב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃And He let it fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.
29וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃So they did eat, and were well filled; And He gave them that which they craved.
30לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אׇכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃They were not estranged from their craving, Their food was yet in their mouths,
31וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃When the anger of God went up against them, And slew of the lustieth among them, And smote down the young men of Israel.
32בְּכׇל־זֹ֥את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃For all this they sinned still, And believed not in His wondrous works.
33וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃Therefore He ended their days as a breath, And their years in terror.
34אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃When He slew them, then they would inquire after Him, And turn back and seek God earnestly.
35וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְי֗וֹן גֹּאֲלָֽם׃And they remembered that God was their Rock, And the Most High God their redeemer.
36וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃But they beguiled Him with their mouth, And lied unto Him with their tongue.
37וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃For their heart was not stedfast with Him, Neither were they faithful in His covenant.
38וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־יַֽ֫שְׁחִ֥ית וְ֭הִרְבָּה לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ וְלֹא־יָ֝עִ֗יר כׇּל־חֲמָתֽוֹ׃But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; Yea, many a time doth He turn His anger away, And doth not stir up all His wrath.
39וַ֭יִּזְכֹּר כִּֽי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃So He remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּישִׁימֽוֹן׃How oft did they rebel against Him in the wilderness, And grieve Him in the desert!
41וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְוֽוּ׃And still again they tried God, And set bounds to the Holy One of Israel.
42לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃They remembered not His hand, Nor the day when He redeemed them from the adversary.
43אֲשֶׁר־שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃How He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan; .
44וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃And turned their rivers into blood, So that they could not drink their streams.
45יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃He gave also their increase unto the caterpillar, And their labour unto the locust.
47יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּחֲנָמַֽל׃He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to fiery bolts.
49יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃He sent forth upon them the fierceness of His anger, Wrath, and indignation, and trouble, A sending of messengers of evil.
50יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence;
51וַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאׇהֳלֵי־חָֽם׃And smote all the first-born in Egypt, The first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃But He made His own people to go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃And He led them safely, and they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קׇדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃And He brought them to His holy border, To the mountain, which His right hand had gotten.
55וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אׇהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃Yet they tried and provoked God, the Most High, And kept not His testimonies;
57וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃But turned back, and dealt treacherously like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
58וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃For they provoked Him with their high places, And moved Him to jealousy with their graven images.
59שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃God heard, and was wroth, And He greatly abhorred Israel;
60וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּֽאָדָֽם׃And He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which He had made to dwell among men;
61וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃And delivered His strength into captivity, And His glory into the adversary's hand.
62וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃He gave His people over also unto the sword; And was wroth with His inheritance.
63בַּחוּרָ֥יו אָכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. .
65וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃Then the Lord awaked as one asleep, Like a mighty man recovering from wine.
66וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃Moreover He abhorred the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃But chose the tribe of Judah, The mount Zion which He loved.
69וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He hath founded for ever.
70וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃He chose David also His servant, And took him from the sheepfolds;
71מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱבִ֫יא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַֽעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃From following the ewes that give suck He brought him, To be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃So he shepherded them according to the integrity of his heart; And lead them by the skilfulness of his hands.

King James Version

  1. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
  3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  4. We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  6. That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  8. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  9. The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  10. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  11. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
  15. He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  16. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  17. And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  18. And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  19. Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  20. Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  21. Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  22. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  23. Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  25. Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  26. He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  27. He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  28. And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
  29. So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  30. They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  31. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  32. For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
  33. Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  34. When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  35. And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  36. Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
  37. For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  38. But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  39. For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  40. How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  41. Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  42. They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
  43. How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
  44. And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  45. He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  46. He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  47. He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  48. He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  49. He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
  50. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  51. And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  53. And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  54. And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  55. He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  56. Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  58. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  59. When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  60. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  61. And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  62. He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  63. The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  64. Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  65. Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  67. Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
  68. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  69. And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  70. He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  71. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  72. So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

Uses

Judaism

New Testament

In the New Testament:

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the evening of the 15th day of the month. [18]

Musical settings

Heinrich Schütz set Psalm 78 in a metred version in German, "Hör, mein Volk, mein Gesetz und Weis", SWV 176, as part of the Becker Psalter , first published in 1628.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 30</span> Biblical psalm

Psalm 30 is the 30th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 29. In Latin, it is known as "Exaltabo te Domine". It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 25</span> Biblical psalm

Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 29</span> Biblical psalm

Psalm 29 is the 29th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 28. In Latin, it is known as "Adferte Domino filii Dei". The psalm is attributed to David. It is a hymn, describing the advent of Yahweh in a storm.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 144</span>

Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 79</span>

Psalm 79 is the 79th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, the heathen are come into thine inheritance". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 78. In Latin, it is known as "Deus venerunt gentes in hereditatem tuam". It is one of the 12 Psalms of Asaph. The New American Bible calls it "a prayer for Jerusalem".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 81</span>

Psalm 81 is the 81st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Sing aloud unto God our strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 80. In Latin, it is known as "Exultate deo adiutori nostro". It is one of the 12 Psalms of Asaph. Its themes relate to celebration and repentance. In the New King James Version its sub-title is "An Appeal for Israel's Repentance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 94</span>

Psalm 94 is the 94th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God, to whom vengeance belongeth". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 93. In Latin, it is known as "Deus ultionum". This psalm is referred to as one of the Royal Psalms, Psalms 93–99, praising God as the King of His people, although as Gordon Churchyard notes, God is referred to here as judge rather than king.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 99</span>

Psalm 99 is the 99th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD reigneth; let the people tremble". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 98, beginning "Dominus regnavit". It is the last of the set of additional Royal Psalms, Psalms 93-99, praising God as the King of His people. There is no title in the Masoretic text version, but the Septuagint provides a title: "A psalm of David".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 105</span>

Psalm 105 is the 105th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate version of the Bible, this psalm is Psalm 104. In Latin, it is known as "Confitemini Domino". Alexander Kirkpatrick observes that Psalms 105 and 106, the two historical psalms which end Book 4 of the Hebrew psalms, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel’s faithlessness and disobedience.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 106</span>

Psalm 106 is the 106th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 105. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". Alexander Kirkpatrick observes that the two historical psalms, Psalms 105 and 106, are closely related. Psalm 105 gives thanks for God's faithfulness to the covenant he made with Abraham; Psalm 106 is a psalm of penitence, reciting the history of Israel's faithlessness and disobedience. He also notes that this psalm and Psalm 107 "are closely connected together", arguing that "the division of the fourth and fifth books does not correspond to any difference of source or character, as is the case in the other books".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 116</span>

Psalm 116 is the 116th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the Book of Psalms.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter, Psalmus 77 (78). Archived 2017-05-07 at the Wayback Machine Medievalist.
  2. Psalm 78: New International Version
  3. Psalm 78: New King James Version
  4. Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 2017-11-22 at the Wayback Machine , pp. 361, 388
  5. Psalm 78: NABRE
  6. "Psalms – Chapter 78". Mechon Mamre.
  7. "Psalms 78 - JPS 1917". Sefaria.org.
  8. The Artscroll Tehillim, page 329
  9. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, page 7
  10. The Complete Artscroll Siddur, page 62
  11. The Complete Artscroll Siddur, page 66
  12. The Complete Artscroll Siddur, page 125
  13. The Complete Artscroll Siddur, page 155
  14. The Complete Artscroll Siddur, page 257
  15. The Complete Artscroll Siddur, page 587
  16. The Complete Artscroll Siddur, page 123
  17. 1 2 Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 839. Retrieved February 28, 2019.
  18. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff